PDF Archive

Easily share your PDF documents with your contacts, on the Web and Social Networks.

Share a file Manage my documents Convert Recover PDF Search Help Contact



smjor 10 .pdf


Original filename: smjor_10.pdf

This PDF 1.3 document has been sent on pdf-archive.com on 03/02/2011 at 21:59, from IP address 85.220.x.x. The current document download page has been viewed 984 times.
File size: 232 KB (2 pages).
Privacy: public file




Download original PDF file









Document preview


smjor_10.pdf 2 01-06-2010 10:15:10

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

HLYNUR HALLSSON
JÓNA HLÍF HALLDÓRSDÓTTIR
Listasafn ASÍ, Ásmundarsal
Freyjugötu 41,
101 Reykjavík

12.06. - 04.07. 2010
Opnun laugardaginn
12. júní
kl. 16

Síldarverksmiðjan
Djúpavík,
524 Árneshreppi

17.07. - 29.08. 2010
Opnun laugardaginn
17. júlí
kl. 14

III ein ort für zeitgenössische Kunst,
Torstrasse 111,
10119 Berlin

04.09. - 24.09. 2010
Eröffnung Freitag
3. September
um 19 Uhr

Að lokum þetta: hvaðan drjúpa smjörlíki framtíðarinnar? // Finally this: where
do margarines of the future drip?
Af hverju strái // From every straw
Besta minning þín með smjörlíki // Your best memory with margarine ...
Góð kaka // A good cake
Á hvernig tónlist vilt þú hlusta þegar þú bræðir smjörlíki? // To which kind of
music do you listen when you are melting margarine?
Stuðtónlist // Party music
Hvernig drauma dreymir smjörlíkið? // Which kind of dreams does margarine
have?
Að það geti flogið // Flying
Ef rjómi verður að smjöri, hvað verður þá að smjörlíki? // If cream is the root
of butter, what is the root of margarine?
Jurtarjómi // Herbal cream
Ferð þú í vont skap þegar þú heyrir smjörlíki kallað gervismjör? // Do you lose
your temper when you hear margarine called fake-butter?
Nei, ég fer sjaldan í vont skap // No, im rarely in a bad mood
Hvaða tungumál talar smjörlíki? // Which language does margarine speak?
Þýsku og frönsku // German and French
Hver er munurinn á smjörlíki og bíl? // What’s the difference between
margarine and a car?
Enginn munur // No difference
Hvenær varðst þú síðast eins og bráðið smjörlíki? // How long has it been
since you felt like a melted margarine?
Í dag // Today
Hvaða smjörlíkistegundir getur þú talið upp? // Which margarine brands can
you name?
Ljóma, Akra, Sólblóma // Ljoma, Akra, Solbloma
Tengirðu smjörlíki við mömmu þína? // Do you think of your mother when you
think about margarine?
Já // Yes
Hefur þú bleytt smjör? // Have you ever made butter wet?
Ég hef brætt smjör // I have made butter melt

Að lokum þetta: hvaðan drjúpa smjörlíki framtíðarinnar? // Finally this: where
do margarines of the future drip?
Úr Kötlu // From Katla
Besta minning þín með smjörlíki // Your best memory with margarine ...
Í rúminu // In bed
Á hvernig tónlist vilt þú hlusta þegar þú bræðir smjörlíki? // To which kind of
music do you listen when you are melting margarine?
Teknó // Techno
Hvernig drauma dreymir smjörlíkið? // Which kind of dreams does margarine
have?
Frama, frægð, peninga og fullt af kynlífi // A career, fame, money and lots of sex
Ef rjómi verður að smjöri, hvað verður þá að smjörlíki? // If cream is the root
of butter, what is the root of margarine?
Grjót? // Rocks?
Ferð þú í vont skap þegar þú heyrir smjörlíki kallað gervismjör? // Do you lose
your temper when you hear margarine called fake-butter?
Já // Yes
Hvaða tungumál talar smjörlíki? // Which language does margarine speak?
Ódýrt en lúkkar dýrt ... ... gullpappír og mikil bjartsýni ... ... ég held að það tali mörg
tungumál en sennilega er móðurtungumálið tékkneska. // Not so expensive but looks
expensive … … golden wrappings and lots of optimism … … I think it speaks many
languages but the mother tongue is probably Czech.
Hver er munurinn á smjörlíki og bíl? // What’s the difference between
margarine and a car?
Meiri áhætta að keyra bíl en að borða smjörlíki // More dangerous driving a car than eating
margarine
Tengirðu smjörlíki við mömmu þína? // Do you think of your mother when you
think about margarine?
Nei, jú kannski, annars veit ekki // No, yes maybe, dont know really
Hefur þú bleytt smjör? // Have you ever made butter wet?
Alltaf að bleyta smjör // I am always making butter wet.
Ef smjörlíki væri maður, hvaða maður væri smjörlíkið? // If margarine were a
man, who would it be?
Magnús Scheving

Hlynur

Jóna

Hvenær heyrðirðu fyrst talað um smjörlíki? // When did you first hear of
margarine?
Akra smjörlíki á eyrinni og bakstur // Akra margarine in the harbour part of Akureyri, baking

Hver er fyrsta minning þín um smjörlíki? // What is your first memory of
margarine?
Líklega þegar ég poppaði í fyrsta skipti. // Probably making popcorn for the first time.

Hvort er fallegra: margarín eða smjörlíki? // Which do you prefer: margarine
or butter-substitute?
Smjörlíki er flottara // Butter-substitute is nicer

Hvort er fallegra: margarín eða smjörlíki? // Which do you prefer: margarine or
butter-substitute?
Margarín er stuðlegra // Margarine rocks

Ef smjörlíki væri maður, hvaða maður væri það? // If margarine were a man,
who would it be?
Davíð Oddsson smjörlíkisklípa // David Oddsson margarinepiece

Kanntu góð smjörlíkisráð? // Do you know any good margarine advice?
Settu smjörlíkisklípu í hárið á þér og filmaðu vel yfir og láttu bíða í 30 mínútur og þá ertu
komin(n) með ljósar strípur. (Virkar bara á dökkt hár). // Put a piece of margarine in your
hair, and a film over and let it wait for half an hour and then you have blonde striped hair.
(Only works on dark hair).

K
CMY
CY

„Komm, wir haben erst angefangen“, sagte mir ein Mann. Er baut einen Glastrum, 100 Meter hoch. Er will das
Gebäude komplett leer stehen lassen. Ich halte ihn für ein Genie. Es ist nun an der Zeit aufzuhören, Löcher zu
graben und Denkmäler zu bauen. Brauchen wir noch mehr Glashäuser? Keine Zweifel! Das ist eine Antwort. Du
kannst immer mehr Kuchen backen mit dem gleichen Rezept. Endlos viele. Immer weiter, immer weitere. Du
wirst nie satt werden, niemals müde. Immer frisch gebacken: das gleiche Rezept. Nichts wird mehr benötigt,
wenn du das Rezept hast – nur noch mehr, noch besser, noch höher. Und dann wow! - leicht, hell, Sterne.
„Come on. We’re just getting started.“, a man told me. He is building a tower of glass, 300 feet tall. He wants it
to be completely empty. I think he is a genius. It’s about time we start giving up digging holes and raising statues.
Do we need more glass houses? There’s no doubt about it. That’s an answer. You can always bake more cake
with the same recipe. Endlessly. Always new, always new. You never get full, never tired. Always freshly baked:
the same recipe. Nothing’s needed when you got the recipe, just more, better higher. And then wow! – light,
whiteness, stars.
//
„Hvað er þetta maður? Við erum bara rétt að byrja.“, sagði við mig maður sem er að reisa glerhús, að minnsta
kosti hundrað metra hátt. Ég er farinn að hallast að því að þetta sé góð speki hjá honum. Það er tími til kominn
að hætta að grafa holur og reisa styttur. Þurfum við fleiri glerhús? Það er ekki spurning. Það er svar. Það er
nefnilega hægt að baka endalaust mikið af kökum með sömu uppskriftinni. Allt nýtt alltaf nýtt. Maður verður aldrei
saddur, aldrei mettur. Alltaf nýbakað: sama uppskriftin. Engin vöntun á sömu uppskriftina, bara meira betra
hærra. Og svo vá! – ljós, hvíta, stjörnur.

- Weiter mit der Margarine! Es kocht, es wird gebraten, es dreht sich. Neues Island, altes Island, uraltes,
brandneues Island. Der Ofen ist immer noch heiß und backt weiterhin Brot, komplett neues Brot nach alten
Rezepten. Immer wieder die alten Rezepte. Immer wieder das Gleiche: Weiter mit dem Neuen, und noch mehr
Neues! Weiter so mit der Margarine! Warum alte Lasten mit sich herum schleppen, wer will schon zurück zum
alten Island? Wer will schon mit Butter bezahlen? Wer will schon mit Bergen von Butter bezahlen? Kennst du
den Glanz? Wir wollen den Körper, eine wundervolle tote Nachahmung. Lang lebe der Körper!
- Weiter mit der Butter? Nein, niemals. Weiter mit der Margarine! So lautet der Slogan: weiter. Weiter. WEITER
MIT DER MARGARINE!
- On with the margarine! It’s cooking, it’s boiling, it’s turning. New Iceland, old Iceland, ancient, brand new. The
oven is still baking, continually new bread, completely new bread with old recipes. Always the same recipe.
Always the same: more new. Yet more new! On with the margarine! Why carry a dead body below deck, who
wants to return to old Iceland? Who wants to pay with butter? Who wants to pay with buttermountains? Do you
know what the Glimpse is? We want the body, a beautiful dead replica. Long live the body!
- On with the butter? No way. On with the margarine. That’s how the slogan goes: on. On. On with the
Margarine!
//
- Áfram með smjörið? Fjandanum fjarri. Áfram með smjörlíkið. Þannig hljóðar hið slagvædda orð: áfram. Áfram.
Áfram með smjörlíkið!
- Áfram með smjörlíkið! Það bakar, það mallar, það snýst. Nýtt Ísland, gamalt Ísland, eldgamalt, glænýtt. Enn
smjúga kökur í ofninn. Við bökum í sífellu nýtt, glænýtt brauð, þótt uppskriftin sé eldgömul. Alltaf sama uppskriftin.
Alltaf það sama: áfram nýtt. Enn meira nýtt! Áfram með smjörlíkið! Eða til hvers að burðast með lík í lestinni, hver
ætlar aftur til gamla Íslands? Hver vill borga með smjöri? Hver vill borga með smjörfjöllum? Veistu hvað ljóminn
er? Við viljum líkið, dásamlega dauða eftirlíkingu! Líkið lengi lifi!

ÁFRAM
MEÐ
SMJÖRLÍKIÐ

The revolution is just getting started
Die Revolution hat erst angefangen

Byltingin er rétt að byrja

MY
CM

Áfram með smjörlíkið!

On with the margarine!
Weiter mit der margarine!
Sama ár og Napóleón Bónaparte mistókst í fyrra skiptið að sigra heiminn, lagði annar fransmann, Michel Eugène
Chevreul, drög að heimsyfirráðum eftirlíkingarinnar. Hann uppgötvaði fitusýru sem blikandi skein, merlandi glitraði
og glansaði svo hann gaf henni nafn perlunnar: μάργαρον. Þessi merka sýra varð ein af fyrstu ummyndunum
nútímans rúmlega hálfri öld síðar – árið 1869 – þegar efnt var til samkeppni um að finna upp afurð sem mundi
leysa smjörið af hólmi, þannig að lágstéttin, verkamenn og hermenn gætu fengið næringu fyrir gott verð.
Hagræðingin knúði fram sigur; Hippolyte Mège-Mouriés skapaði óleómargarín, öðru nafni margarín, sem því
næst var einkaleyft og klárt fyrir gróða. Undir lok nítjándu aldar var efnið flutt til Íslands, þar sem nýjungar þykja
skemmtilegar, svo framarlega sem þær nái ekki til nokkurs sem máli skiptir. Margarín var kynnt fyrir innfæddum
sem hnusuðu af stöffinu og uppnefndu svo „danskt smjör“. Andúðin á Dönum mátti sín einskis gegn seiglunni í
heimilisbakstrinum og að lokum varð þetta að fá gott og gilt íslenskt nafn, þannig að Íslendingar gátu lært að meta
þessa nýjung sem líktist smjöri. Það hlaut hið algegnsæja nafn Smjörlíki.
Þannig, sonur sæll, stendur nú á því að þessir síðhærðu svarthvítu menn geifla sig, spila á gítar og gaula
„... veistu hvað Ljóminn er ljómandi góður“ dillandi söngröddum í sjónvarpi allra landsmanna
Nútíminn hófst ekki með Upplýsingu, frelsi, sjálfræði, byltingu, byltingaráti eða neinu þess háttar.
Nútíminn fæddist í smjörlíkinu.

Innantóm slagorð
Empty slogans
Inhaltslose Slogans

„... og tilbiður guð sinn sem deyr.“
„... and worships its god who dies.“

„... und bete den sterbenden Gott an.“
i) Bætum við tveimur orðum: „til þess“ – og hugmynd sundrast.
ii) Víxlum tveimur orðum og merking splundrast: „... og tilbiður guð sinn sem deyr.“
Með því að vélin er kerfi grípa margir til þeirrar líkingar að kalla hagkerfið vél. En hagkerfið er ekki bara einhver vél,
langt í frá einhver mótor sem hóstar, mallar, höktir, stöðvast, lekur olíu. Satt best að segja, ef hagkerfið er vél er
hún hreinlega fullkomnasta vél sem til hefur verið: hjól sem með réttu snýst eilíflega.

Öll slagorð eru innantóm af þeirri einföldu ástæðu að öll orð eru innantóm. Öll orð eru innantóm: galtóm og
galopin. Orðið er ekki lifandi hvað sem hver segir. Orðið verður ekki borðað svo einfalt er það. Bókvitið verður
ekki í askana látið - við fiskum, þess vegna erum við Íslendingar. Það verður enginn saddur af orðum. Það er
engin fylling, engin nautn, enginn safi bara þau líkindi að orðið er dautt, rétt eins og holdið. Orðið er eins og
fórnarkjöt.
Öll slagorð eru hol og bera tóna eins og hljóðfæri, strengir eða trumbur. Hljómurinn er bara ekki undir
slagorðunum sjálfum kominn. Það er ekki slagorðið sem efnir sig sjálft:

Friður 2000

Þú tryggir ekki eftirá

Við hjálpum þér

Fíkniefnalaust Ísland 2000 að láta það gerast

//
Modernity doesn’t start with the Enlightenment, liberty, autonomy, revolution, revolution-eating, or anything like
that. Margarine marks the birth of modernity.
Die Moderne beginnt nicht mit der Erleuchtung, Freiheit, Autonomie, Revolution, Revolution-Essen oder nichts
dergleichen. Die Margarine steht für die Geburt der Moderne.

Þar sem fagmennirnir
versla er þér óhætt
Öruggan stað
til að vera á
Fremstir
fyrir bragðið

Ekkert bruðl

Íslensk sókn
um allan heim

Allt frá grunni
að góðu heimili

Bjartari framtíð
fyrir börnin okkar

Útvarp allra landsmanna

Blátt áfram

Banki allra landsmanna

Baldur á Bessastaði

Áfram Ísland

Lifandi afl

Árangur áfram
– ekkert stopp

Lifðu og leyfðu öðrum að lifa

//
Vísindi ummynda aldagamlar hefðir – nýjar leiðir, minni tilkostnaður – menn sækja í minni kostnað eins og flugur
í skít, og voilà, við erum farin að borða eitthvað nýtt, eitthvað glænýtt sem við höfum aldrei borðað. Svo er hraðað
á ferlinu(m). Leiðirnar breytast, styttast og breikka. Æ fleiri flykkjast þessa hamskiptaleið.
Og eitt kíló margarííín.
//
Science mutates ancient traditions – new ways, less cost – men seek less cost like flies seek shit, and voilà, we
are eating something new, something brand new which we have never eaten. Then we speed the process(es).
The ways are altered, get shorter, get widened. More and more people tread this metamorphic path.
And one kilo margariiine.
Die Wissenschaft mutiert veraltete Traditionen - neue Methoden, geringere Kosten - die Menschen sind scharf
darauf Kosten einzusparen, so wie Fliegen von der Scheiße angezogen werden - und voilá: Wir essen etwas
Neues, etwas ganz neues, das wir bisher noch nie gegessen haben! Wir werden schneller. Wege werden
verändert, werden kürzer, werden breiter. Mehr und mehr Menschen kommen auf diesen metaphorischen Weg.
Und ein Kilo Margariiine.

Y
M
C

Það er of ódýrt að horfa bara á hagkerfið og kalla það vél. „Grannt á litið“ getum við dáðst að peningunum og
búið til um þá kenningar sem innihalda fjármagnshringrás og formúlur – framleiðslu, verðmætasköpun,
arðræningja, hagræðingar, mannauð, uppsveiflur og kreppur. En ef við flysjum burt hismið og horfum, horfum
betur rekumst við á kunnugleg andlit: dýrlinga, freskur, lágmyndir – jafnvel collage og kenjar: Maður einn á tæki
og „arðrænir“ með þeim fólk, selur því smjörlíki, eignast peninga, kaupir fyrir þá málverk og endar á að gefa
málverkasafnið fólkinu sem keypti af honum smjörlíki. Bætum dassi af orðunum tilþess við myndina til að gera
hringrásina súrreal.
Maður á tæki til þess að framleiða smjörlíki til þess að arðræna fólk og selja fólkinu smjörlíki til
þess að kaupa fyrir þá málverk til þess að gefa þessu enn sama fólkinu sem keypti af honum
smjörlíkið heilt málverkasafn.
Það ótrúlegasta við þessa jarteinasögu af kraftaverkamanni eru endalokin: ríki hans fellur ekki heldur ummyndast.
Sigur hans er ekki fyrir hann sjálfan heldur hugsjón sem hann ber í brjósti fyrir hönd annarra: „þá hugsjón að
almenningur fengi notið listar meistaranna“ eins og komist var að orði í ræðu sem hægt er að gúgla, lysti einhvern
til.
Það er eitthvað vafasamt við að vilja háleita drauma fyrir aðra. Betra líf öðrum til handa, æðra líf: lyfta öðrum upp
á hærra plan. Maður á að eiga nóg með sjálfan sig, er það ekki?, af hverju þarf að hugsa fyrir aðra? Eða er
einhver munur á Ragnari í Smára og Georg Bjarnfreðarsyni?
//
i) Add three words: „in order to“ – and an idea falls apart.
ii) Switch two words and meaning is shattered: „... and worships its god who dies.“

B a d is an unfulfilled slogan – an icelandic saying.
All slogans are completely empty for the simple reason that all words are empty. All words are empty:
completely empty and completely open. The word is not living no matter who says. The word will not be eaten
it’s as simple as that. You can’t dine what you read – we fish, that’s why we are Icelandic. Nobody will be full of
words. There’s no stuffing, no enjoyment, no juice just the likeness that the word is dead, just like the flesh. The
word is like sacrificial meat.
All slogans are hollow and cling like instruments, guitars or drums. The sound just doesn’t rest with the slogans
themselves. It’s not the slogan that will fulfill itself.
S c h l e c h t ist ein unbefriedigender Slogan – lautet ein isländisches Sprichwort.
Alle Slogans sind komplett leer - ganz einfach, weil alle Worte leer sind. Alle Worte sind leer: komplett leer und
komplett frei. Das Wort lebt nicht, egal wer es ausspricht. Das Wort wird nicht gegessen - so einfach ist das.
Du kannst nicht verspeisen, was du liest - wir fischen, deswegen sind wir Isländer. Niemand wird satt von den
Worten. Keine Sättigung, kein Genuss, keine Gaumenfreude - nur der Eindruck, dass das Wort tot ist, so wie
Fleisch. Das Wort ist wie das geopferte Fleisch.
Alle Slogans sind leer und klingen wie Instrumente, Gitarren oder Trommeln. Die Slogans selbst haben keinen
individuellen Klang. Nicht der Slogan ist es, der sich selbst erfüllt.

A man owns machinery in order to produce margarine in order to „exploit” people and sell them
margarine in order to buy paintings for the profits in order to give the same people who bought
his margarine a whole collection of art work.
There is something dubious about having high hopes for other people. Better life for others: a higher form of life.
One should have enough with himself, right?, why need to think for others? Or is there a difference between
Ragnar í Smára and Georg Bjarnfreðarson.
i) Füge zwei Worte hinzu: „um zu“ - und eine Idee zerfällt.
ii) Tausche ein Wort aus und die Bedeutung ist nicht mehr vorhanden: „... und bete den
sterbenden Gott an.“
Ein Mann besitzt Maschinen um Margarine zu produzieren, um Menschen „auszubeuten“ und
Margarine zu verkaufen, um vom Gewinn Gemälde zu kaufen, um den gleichen Menschen, die
seine Margarine gekauft hatten, eine komplette Kunstsammlung zu geben.
Es ist etwas zweifelhaft, große Hoffnungen für andere Menschen zu haben. Besseres Leben für andere: eine
höhere Lebensform. Man hat doch genug mit sich selbst zu tun, nicht wahr? Warum dann an andere denken?
Oder gibt es einen Unterschied zwischen Ragnar í Smára und Georg Bjarnfreðarson.

smjor_10.pdf 1 01-06-2010 10:15:10


smjor_10.pdf - page 1/2
smjor_10.pdf - page 2/2

Related documents


smjor 10
fram me smjorl ki 1
englishtextmargarine
b rgerzeitung ausgabe 1 seite 4 neu
marsimoto
5 foods a woman must never eat


Related keywords