PDF Archive

Easily share your PDF documents with your contacts, on the Web and Social Networks.

Share a file Manage my documents Convert Recover PDF Search Help Contact



2011 Apex 8HG 28197 J0 .pdf


Original filename: 2011 Apex 8HG-28197-J0.pdf

This PDF 1.3 document has been generated by / Acrobat Distiller 5.0.5 (Windows), and has been sent on pdf-archive.com on 02/05/2013 at 19:16, from IP address 77.222.x.x. The current document download page has been viewed 1747 times.
File size: 10.4 MB (362 pages).
Privacy: public file




Download original PDF file









Document preview


FOREWORD
This Supplementary Service Manual has been prepared to introduce new service and new data for
the RX10PA, RX10PSA, RX10PXTA. For complete information, on service procedures, it is necessary to use this Supplementary Service Manual together with following manual:
RX10H, RX10SH, RX10MH, RX10MSH, RX10RH, RX10RSH SERVICE MANUAL:
8FA-28197-J0
RXW10J, RXW10SJ SUPPLEMENTARY SERVICE MANUAL:
8FG-28197-J0
RX10K, RX10RK, RX10RSK, RXW10K, RXW10SK, RX10MK, RX10MSK
SUPPLEMENTARY SERVICE MANUAL:
8FV-28197-J0
RX10RTL, RX10RL, RX10RTRL, RX10RSL, RX10GTL, RXW10L, RX10ML
SUPPLEMENTARY SERVICE MANUAL:
8FS-28197-J0
RX10RTW, RX10RTRW, RXW10GTW, RX10MSW SUPPLEMENTARY SERVICE MANUAL:
8GY-28197-J0

RX10PA, RX10PSA, RX10PXTA
SUPPLEMENTARY SERVICE MANUAL
©2010 by Yamaha Motor Co., Ltd.
1st Edition, June 2010
All rights reserved. Any reprinting or
unauthorized use without the written
permission of Yamaha Motor Co., Ltd.
is expressly prohibited.

AVANT-PROPOS
Ce supplément au manuel d’atelier a été rédigé pour compléter et enrichir la documentation sur les motoneiges
RX10PA, RX10PSA, RX10PXTA. Pour disposer des informations complètes concernant ces modèles, ce manuelci doit être utilisé conjointement avec le manuel suivant:
RX10H, RX10SH, RX10MH, RX10MSH, RX10RH, RX10RSH MANUEL D’ATELIER:
8FA-28197-J0
RXW10J, RXW10SJ SUPPLEMENT AU MANUEL D’ATELIER:
8FG-28197-J0
RX10K, RX10RK, RX10RSK, RXW10K, RXW10SK, RX10MK, RX10MSK
SUPPLEMENT AU MANUEL D’ATELIER:
8FV-28197-J0
RX10RTL, RX10RL, RX10RTRL, RX10RSL, RX10GTL, RXW10L, RX10ML
SUPPLEMENT AU MANUEL D’ATELIER:
8FS-28197-J0
RX10RTW, RX10RTRW, RXW10GTW, RX10MSW SUPPLEMENT AU MANUEL D’ATELIER:
8GY-28197-J0

RX10PA, RX10PSA, RX10PXTA
SUPPLEMENT AU MANUEL D’ATELIER
©2010 par Yamaha Motor Co., Ltd.
1ère Edition, Juin 2010
Tous droits réservés. Toute reproduction ou
utilisation sans la permission
écrite de Yamaha Motor Co., Ltd. est
formellement interdite.

FÖRORD
Denna instruktionsboktillägg introducerar nya underhållsåtgärder och nya tekniska uppgifter som gäller
modellerna RX10PA, RX10PSA och RX10PXTA. Tilläggshandboken för översyn och underhåll måste
användas tillsammans med följande handbok för fullständig information om översyn och underhåll.
RX10H, RX10SH, RX10MH, RX10MSH, RX10RH, RX10RSH SERVICEHANDBOK:
8FA-28197-J0
RXW10J, RXW10SJ INSTRUKTIONSBOKTILLÄGG:
8FG-28197-J0
RX10K, RX10RK, RX10RSK, RXW10K, RXW10SK, RX10MK, RX10MSK
INSTRUKTIONSBOKTILLÄGG:
8FV-28197-J0
RX10RTL, RX10RL, RX10RTRL, RX10RSL, RX10GTL, RXW10L, RX10ML
INSTRUKTIONSBOKTILLÄGG:
8FS-28197-J0
RX10RTW, RX10RTRW, RXW10GTW, RX10MSW INSTRUKTIONSBOKTILLÄGG:
8GY-28197-J0

RX10PA, RX10PSA, RX10PXTA
INSTRUKTIONSBOKTILLÄGG
©2010 Yamaha Motor Co., Ltd.
1:a utgåvan, juni 2010
Med ensamrätt. Eftertryck eller
annat obehörigt användande utan skriftlig
tillåtelse från Yamaha Motor Co., Ltd.
är uttryckligen förbjudet.

MAJOR SPECIFICATIONS
Model
Canada
Model code
Europe
Catalogue name
Canada
Class
Europe
Seating Capacity
Engine type
Cylinder arrangement/Displacement
Fuel system type
Track length
Front suspension
Front shock absorber
Rear suspension
Front
Rear shock absorber

Rear
Canada

Ski type
Europe
Electric start
Reverse

RX10PA
8HG1

Apex

RX10PSA
8JC1
8JC2
Apex SE
Trail



RX10PXTA
8HN1
8HN2
Apex X-TX
Cross Country
Crossover

Sport
One
Liquid cooled 4-stroke, 20 valves
Backward-inclined parallel 4-cylinder / 998 cm3
Electronic fuel injection
3,264.4 mm (128 in)
3,648.5 mm (144 in)
Independent, double wishbone
FOX® FLOATTM 2
40 mm, H.P.G, aluminum
40 mm, H.P.G, aluminum
(air shock)
Dual Shock® CK 144
Mono Shock IITM RA

40 mm, H.P.G, aluminum
46 mm, KYB aluminum
FOX® MEGA-FLOATTM
H.P.G with remote
40 mm, H.P.G, aluminum
(air shock)
damping force adjuster
Lightweight plastic,
saddleless design
Lightweight plastic, saddleless design
Wide saddleless plastic
ski
Standard
Standard

CARACTERISTIQUES PRINCIPALES
Modèle
Code de modèle

Canada
Europe

Nom du catalogue
Canada
Europe
Nombre de passagers
Type de moteur
Disposition/remplacement des cylindres
Type de circuit d’alimentation
Longueur de la chenille
Suspension avant
Catégorie

Amortisseur avant
Suspension arrière
Avant
Amortisseur arrière

Arrière

Canada
Type de ski
Europe
Démarrage électrique
Marche arrière

RX10PA
8HG1

Apex

RX10PSA
8JC1
8JC2
Apex SE
Piste



RX10PXTA
8HN1
8HN2
Apex X-TX
Tout-terrain
Tout-terrain

Sport
Un
20 soupapes, à 4 temps à refroidissement par liquide
4 cylindres parallèles inclinés vers l’arrière / 998 cm3
Injection électronique
3.264,4 mm (128 in)
3.648,5 mm (144 in)
Indépendant, à double triangulation
FOX® FLOATTM 2
H.P.G de 40 mm, aluminium
H.P.G de 40 mm, aluminium
(amortisseur à air)
Dual Shock® CK 144
Mono Shock IITM RA

H.P.G de 40 mm, aluminium
46 mm, H.P.G KYB aluminium avec dispositif de
FOX® MEGA-FLOATTM
H.P.G de 40 mm, aluminium
réglage de puissance
(amortisseur à air)
d’amortissement à distance
Plastique léger,
design sans selle
Plastique léger, design sans selle
Ski en plastique large sans
selle
Standard
Standard

HUVUDSAKLIGA SPECIFIKATIONER
Modell
Kanada
Europa

Modellkod
Katalognamn

Kanada
Europa
Antal passagerare
Motortyp
Cylindertyp/Cylindervolym
Typ av bränslesystem
Mattlängd
Främre upphängning
Klass

Främre stötdämpare
Bakre upphängning
Fram
Bakre stötdämpare
Bak

Kanada
Skidtyp
Europa
Elstart
Back

RX10PA
8HG1

Apex

RX10PSA
8JC1
8JC2
Apex SE
Trail



RX10PXTA
8HN1
8HN2
Apex X-TX
Crosscountry
Crossover

Sport
En
Vätskekyld 4-takts, 20 ventiler
Bakåtlutande parallell 4-cylindrig / 998 cm3
Elektronisk bränsleinsprutning
3.264,4 mm (128 in)
3.648,5 mm (144 in)
Oberoende dubbla länkarmar
40 mm gastryckstötdäm40 mm gastryckstötdämFOX® FLOATTM 2
(luftstötdämpare)
pare, aluminium
pare, aluminium
Dual Shock® CK 144
Mono Shock IITM RA
40 mm gastryckstötdäm—
pare, aluminium
46 mm, KYB gastryckstötFOX® MEGA-FLOATTM
40 mm gastryckstötdämdämpare i aluminium med
(luftstötdämpare)
pare, aluminium
fjärrjusteringsratt
Sadellösa plastskidor
med låg vikt
Sadellösa plastskidor med låg vikt
Breda, sadellösa
plastskidor
Standard
Standard

IMPORTANT
This manual was produced by the Yamaha Motor Company, Ltd. primarily for use by Yamaha dealers and their qualified mechanics. It is not possible to include all the knowledge of a mechanic in one
manual. Therefore, anyone who uses this book to perform maintenance and repairs on Yamaha
snowmobiles should have a basic understanding of mechanics and the techniques to repair these
types of snowmobiles. Repair and maintenance work attempted by anyone without this knowledge
is likely to render the snowmobile unsafe and unfit for use.
This model has been designed and manufactured to perform within certain specifications in regard
to performance and emissions. Proper service with the correct tools is necessary to ensure that the
snowmobile will operate as designed. If there is any question about a service procedure, it is imperative that you contact a Yamaha dealer for any service information changes that apply to this model.
This policy is intended to provide the customer with the most satisfaction from his snowmobile and
to conform to federal environmental quality objectives.
Yamaha Motor Company, Ltd. is continually striving to improve all of its models. Modifications and
significant changes in specifications or procedures will be forwarded to all authorized Yamaha dealers and will appear in future editions of this manual where applicable.
TIP
• This Service Manual contains information regarding periodic maintenance to the emission control
system.
Please read this material carefully.
• Designs and specifications are subject to change without notice.
IMPORTANT MANUAL INFORMATION
Particularly important information is distinguished in this manual by the following notations.
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal injury hazards. Obey all safety messages that follow this symbol
to avoid possible injury or death.

WARNING

A WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided,
could result in death or serious injury.

NOTICE

A NOTICE indicates special precautions that must be taken to avoid
damage to the snowmobile or other property.

TIP

A TIP provides key information to make procedures easier or clearer.

IMPORTANT
Ce manuel a été rédigé par Yamaha Motor Company, Ltd, à l’intention des concessionnaires Yamaha et de leurs
mécaniciens qualifiés. Il n’est pas possible de rassembler toutes les connaissances d’un mécanicien dans un seul
manuel. Par conséquent, toute personne qui utilise ce manuel pour entretenir ou réparer des motoneiges Yamaha
doit avoir des connaissances de mécanique de base et connaître les techniques pour réparer ces types de véhicules.
Toute réparation et tout entretien effectué par une personne n’ayant pas ces connaissances peut rendre la motoneige
dangereuse et impropre à l’usage.
Ce modèle a été conçu et construit selon certaines spécifications en termes de performance et d’émissions. Un bon
entretien avec les bons outils est nécessaire pour assurer un fonctionnement correct de la motoneige. Si vous avez
des questions concernant une procédure d’entretien, il est indispensable de contacter un revendeur Yamaha pour
obtenir les dernières informations sur le modèle concerné. Cette politique a pour objectif d’apporter un maximum
de satisfaction au consommateur avec sa motoneige et de se conformer aux objectifs fédéraux de qualité en matière
d’environnement.
Yamaha Motor Company, Ltd. s’efforce en permanence d’améliorer tous ses modèles. Les modifications et les
changements significatifs des caractéristiques ou des procédures seront notifiés à tous les concessionnaire Yamaha
agréés et paraîtront, à l’endroit approprié, dans les éditions futures de ce manuel.
N.B.
• Ce manuel d’atelier contient des informations concernant l’entretien régulier du système antipollution.
Merci de lire ce manuel avec attention.
• Le design et les caractéristiques sont soumis à des modifications sans avis préalable.
INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT CE MANUEL
Les informations particulièrement importantes sont repérées dans ce manuel par les notations suivantes.
Ceci représente le symbole d’avertissement. Il est utilisé pour avertir le
pilote des risques de blessures éventuelles. Respecter tous les messages de
sécurité qui suivent ce symbole pour éviter de se blesser ou de perdre la
vie.
Un AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est

AVERTISSEMENT pas évitée, peut entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION
N.B.

Une ATTENTION indique les mesures de précaution spéciales qui
doivent être prises pour éviter d’endommager la motoneige ou d’autres
biens.
Une N.B. fournit les informations clés pour rendre les procédures plus faciles
ou plus claires.

VIKTIGT!
Denna handbok är framtagen av Yamaha Motor Company, Ltd. och är främst avsedd för Yamahas auktoriserade återförsäljare och reparatörer. Det är inte möjligt att inkludera alla mekaniska kunskaper i en
enda handbok. Därför förutsätts att den som använder denna handbok för underhåll och reparation av
Yamahas snöskotrar har grundläggande kunskaper om mekanik och teknik för att reparera denna typ av
snöskoter. Reparationer och underhåll av person som inte besitter dessa kunskaper kan medföra att
säkerheten åsidosätts och att snöskotern blir olämplig att använda.
Den här modellen är konstruerad och tillverkad för att motsvara särskilda specifikationer för prestanda
och utsläpp. Korrekt service med rätt verktyg är nödvändigt för att säkerställa att snöskotern fungerar på
avsett sätt. Vid eventuella frågeställningar angående underhållsåtgärder måste Yamahas återförsäljare
kontaktas. Det kan finnas tilläggsinformation om översyn och underhåll som gäller din modell. Syftet med
denna policy är att ge kunderna största möjliga utbyte av snöskotern och att uppfylla regionala miljöföreskrifter.
Yamaha Motor Company strävar ständigt efter att förbättra sina modeller. Modifikationer och väsentliga
förändringar i standard eller tillvägagångssätt meddelas samtliga auktoriserade återförsäljare och kommer vid behov att föras in i senare upplagor av denna handbok.
OBS
• Denna servicehandbok innehåller information om regelbundet underhåll av avgassystemet.
Läs informationen omsorgsfullt.
• Konstruktion och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.
VIKTIG INFORMATION I HANDBOKEN
Särskilt viktig information är markerad på följande sätt i handboken.
Det här är en symbol för säkerhetsvarning. Den används för att varna för
möjliga risker för personskador. Följ alla säkerhetsinstruktioner som
anges vid den här symbolen för att undvika personskador och livsfara.

VARNING

En VARNING indikerar en riskfylld situation som om den inte undviks kan
leda till livsfara eller allvarliga personskador.

VIKTIGT

VIKTIGT indikerar att särskilda försiktighetsåtgärder måste vidtas för att
undvika materialskador på snöskotern eller annan egendom.

OBS

Ett OBS ger viktig information som kan underlätta eller klarlägga
tillvägagångssätten.

ILLUSTRATED SYMBOLS
(Refer to the illustration)
Illustrated symbols
to
are designed as
thumb tabs to indicate the chapter’s number
and content.
General information
Periodic inspection and adjustment
Chassis
Power train
Engine
Cooling system
Fuel injection system
Electrical
Specifications

Illustrated symbols
to
are used to identify the specifications which appear.
Filling fluid
Lubricant
Tightening torque
Wear limit, clearance
Engine speed
Special tool
Electrical data (Ω, V, A)
Illustrated symbols
to
in the exploded
diagram indicate grade of lubricant and location of lubrication point.
Apply locking agent (LOCTITE®)
Apply Yamabond No. 5®
Apply engine oil
Apply gear oil
Apply molybdenum disulfide oil
Apply brake fluid
Apply wheel bearing grease
Apply low-temperature lithium-soap-based
grease
Apply molybdenum disulfide grease
Apply silicone grease
ESSO beacon 325 grease or Aeroshell
grease #7A
Use new one

SYMBOLES ILLUSTRES
(Se reporter au schéma)

ILLUSTRERADE SYMBOLER
(Se bilden)

Les symboles graphiques
à
servent à indiquer
le numéro et le contenu des différents chapitres.
Renseignements généraux
Inspection et réglage périodique
Châssis
Groupe motopropulseur
Moteur
Circuit de refroidissement
Système d’injection de carburant
Système électrique
Caractéristiques techniques

De illustrerade symbolerna
till
är utformade som bilder för att indikera kapitlets nummer och innehåll.
Allmän information
Regelbunden inspektion och justering
Chassi
Drivenhet
Motor
Kylsystem
Bränsleinsprutningssystem
Elsystem
Specifikationer

Les symboles graphiques
à
permettent d’identifier
les caractéristiques techniques encadrées dans le texte.
Liquide de remplissage
Lubrifiant
Couple de serrage
Limite d’usure, jeu
Régime moteur
Outil spécial
Données relatives à l’électricité (Ω, V, A)

De illustrerade symbolerna
till
används att
identifiera de specifikationer som gäller.
Påfyllningsvätskor
Smörjmedel
Åtdragningsmoment
Slitagegräns, spel
Motorvarvtal
Specialverktyg
Elektriska data (Ω, V, A)

Les symboles graphiques
à
utilisés dans les
schémas éclatés indiquent les endroits à lubrifier et le
type de lubrifiant.

De illustrerade symbolerna
till
, som visar
komponenterna i isärtaget tillstånd, indikerar
smörjmedlets typ och de ställen som ska smörjas.

Appliquer du produit “frein-filet” (LOCTITE®)
®

Appliquer de la graisse Yamabond n° 5
Appliquer de l’huile moteur
Appliquer de l’huile à engrenages
Appliquer de l’huile au bisulfure de molybdène
Appliquer du liquide de frein
Enduire de graisse pour roulements de roue
Appliquer de la graisse à base de savon de lithium
pour basses températures
Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène
Appliquer de la graisse de silicone
Graisse ESSO beacon 325 ou graisse Aeroshell
#7A
Utiliser une pièce neuve

Använd låsmedel (LOCTITE®)
Använd Yamabond nr 5®
Använd motorolja
Använd växellådsolja
Använd molybdendisulfidolja
Använd bromsvätska
Använd kullagerfett
Använd lågtemperatursfett baserat på
litiumsåpa
Använd molybdendisulfidfett
Använd silikonfett
ESSO:s fett beacon 325 eller Aeroshell fett nr
7A
Använd en ny

CONTENTS
CONTENUS
INNEHÅLL

GENERAL INFORMATION
RENSEIGNEMENTS GENERAUX
ALLMÄN INFORMATION

GEN
INFO

1

PERIODIC INSPECTION AND ADJUSTMENT
INSPECTION ET REGLAGE PERIODIQUE
REGELBUNDEN INSPEKTION OCH JUSTERING

INSP
ADJ

2

CHASSIS
CHASSIS
CHASSI

CHAS

3

POWER TRAIN
GROUPE MOTOPROPULSEUR
DRIVENHET

POWR
TR

4

ENG

5

COOL

6

FI

7

ELECTRICAL
SYSTEME ELECTRIQUE
ELSYSTEM

ELEC

8

SPECIFICATIONS
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
SPECIFIKATIONER

SPEC

9

ENGINE
MOTEUR
MOTOR
COOLING SYSTEM
CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT
KYLSYSTEM
FUEL INJECTION SYSTEM
SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT
BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM

CHAPTER 1.
GENERAL INFORMATION

CHAPTER 3.
CHASSIS

FEATURES.................................................... 1
OIL PRESSURE SENSING SYSTEM ...... 1

GENERAL CHASSIS .................................. 52
WINDSHIELD AND HEADLIGHT........... 52
AIR FILTER CASE ................................. 53
SEAT AND TAIL/BRAKE LIGHT............ 54

SPECIAL TOOLS .......................................... 2
FOR ELECTRICAL SERVICE .................. 2

CHAPTER 2.
PERIODIC INSPECTION AND
ADJUSTMENT
ENGINE ......................................................... 3
THROTTLE BODY
SYNCHRONIZATION ............................... 3
ENGINE OIL REPLACEMENT ................. 5
EXHAUST SYSTEM INSPECTION ........ 10
EXUP CABLE ADJUSTMENT ................ 12
EXUP SERVO MOTOR
INSPECTION .......................................... 15
POWER TRAIN............................................ 16
TRACK TENSION ADJUSTMENT.......... 16
EXTROVERT SPROCKET
WHEELS................................................. 18
CHASSIS ..................................................... 19
LUBRICATION ........................................ 19
TUNING ....................................................... 20
CLUTCH ................................................. 20
GEAR SELECTION ................................ 31
HIGH ALTITUDE TUNING ...................... 32
FRONT SUSPENSION ........................... 34
REAR SUSPENSION ............................. 38
TROUBLESHOOTING
(SKI, SUSPENSION) .............................. 49

STEERING .................................................. 55
STEERING ............................................. 55
REMOVAL .............................................. 57
INSPECTION.......................................... 57
INSTALLATION ...................................... 58

CHAPTER 4.
POWER TRAIN
SLIDE RAIL SUSPENSION ........................ 66
INSPECTION.......................................... 68
INSTALLATION ...................................... 68

CHAPTER 5.
ENGINE
EXHAUST PIPE AND MUFFLER ............... 70
INSTALLATION ...................................... 73
CAMSHAFTS .............................................. 79
INSPECTION.......................................... 79
INSTALLATION ...................................... 83
CRANKCASE.............................................. 87

CHAPTER 7.
FUEL INJECTION SYSTEM

CHAPTER 9.
SPECIFICATIONS

FUEL INJECTION SYSTEM........................ 88
WIRING DIAGRAM ................................. 89
ECU SELF-DIAGNOSTIC
FUNCTION ............................................. 91
SELF-DIAGNOSTIC FUNCTION
TABLE..................................................... 91
TROUBLESHOOTING CHART .............. 94
DIAGNOSTIC MODE .............................. 95
TROUBLESHOOTING DETAILS .......... 104
OIL PRESSURE SENSING SYSTEM
TROUBLESHOOTING .......................... 108
ISC (IDLE SPEED CONTROL) UNIT ... 109

GENERAL SPECIFICATIONS .................. 131

THROTTLE BODY..................................... 110
THROTTLE BODY ................................ 110
INJECTORS.......................................... 112
REMOVAL ............................................ 113
INSPECTION ........................................ 113
INSPECTION AND ADJUSTMENT ...... 114

CHAPTER 8.
ELECTRICAL
SWITCH INSPECTION .............................. 116
SWITCH INSPECTION ......................... 116
KNOCK SENSOR...................................... 117
EPS (ELECTRIC POWER STEERING)
SYSTEM .................................................... 118
CIRCUIT DIAGRAM.............................. 118
EPS CONTROL UNIT’S
SELF-DIAGNOSTIC FUNCTION .......... 119
EPS WARNING DISPLAY DURING
NORMAL OPERATION ........................ 120
DIAGNOSTIC MODE ............................ 121
SELF-DIAGNOSTIC FUNCTION
TABLE (EPS SYSTEM) ........................ 124
TROUBLESHOOTING DETAILS
(EPS SYSTEM)..................................... 125
EPS MOTOR INSPECTION ................. 129
EPS TORQUE SENSOR
INSPECTION ........................................ 129

MAINTENANCE SPECIFICATIONS ......... 132
ENGINE................................................ 132
POWER TRAIN .................................... 132
CHASSIS.............................................. 135
ELECTRICAL ....................................... 136
GENERAL TORQUE
SPECIFICATIONS .................................... 137
DEFINITION OF UNITS ............................ 137
TIGHTENING TORQUE ............................ 138
ENGINE................................................ 138
POWER TRAIN .................................... 139
CHASSIS.............................................. 140
CABLE ROUTING..................................... 141

CHAPITRE 1.
RENSEIGNEMENTS GENERAUX

CHAPITRE 3.
CHASSIS

CARACTERISTIQUES ..........................................1
SYSTEME DE CAPTEUR DE PRESSION
D’HUILE..............................................................1

CARACTERISTIQUES GENERALES DU
CHASSIS ................................................................52
PARE-BRISE ET PHARE.................................52
BOITIER DE FILTRE A AIR ...........................53
SELLE ET FEU STOP/ARRIERE ...................54

OUTILS SPECIAUX ...............................................2
POUR L’ENTRETIEN DES PIECES
ELECTRIQUES...................................................2

CHAPITRE 2.
INSPECTION ET REGLAGES
PERIODIQUES
MOTEUR..................................................................3
SYNCHRONISATION DE BOITIER
D’INJECTION .....................................................3
REMPLACEMENT DE L’HUILE
MOTEUR.............................................................5
VERIFICATION DU SYSTEME
D’ECHAPPEMENT ..........................................10
REGLAGE DU CABLE D’EXUP.....................12
VERIFICATION DU SERVOMOTEUR
D’EXUP .............................................................15
TRAIN DE ROULEMENT ...................................16
REGLAGE DE LA TENSION DE LA
CHENILLE ........................................................16
ROUES DENTEES EXTERNES ......................18
CHASSIS.................................................................19
LUBRIFICATION .............................................19
REGLAGE..............................................................20
EMBRAYAGE ..................................................20
SELECTION DES PIGNONS ...........................31
REGLAGE POUR HAUTE ALTITUDE ..........32
SUSPENSION AVANT ....................................34
SUSPENSION ARRIERE .................................38
RECHERCHE DE PANNES
(SKI, SUSPENSION) ........................................49

DIRECTION ..........................................................55
DIRECTION ......................................................55
DEPOSE ............................................................57
VERIFICATION................................................57
INSTALLATION ..............................................58

CHAPITRE 4.
TRAIN DE ROULEMENT
SUSPENSION A RAIL DE
COULISSEMENT .................................................66
VERIFICATION................................................68
INSTALLATION ..............................................68

CHAPITRE 5.
MOTEUR
TUBE ET POT D’ECHAPPEMENT...................70
INSTALLATION ..............................................73
ARBRES A CAMES ..............................................79
VERIFICATION................................................79
INSTALLATION ..............................................83
CARTER MOTEUR..............................................87

CHAPITRE 7.
SYSTEME D’INJECTION DE
CARBURANT
SYSTEME D’INJECTION DE
CARBURANT ........................................................88
SCHEMA DE CABLAGE.................................89
FONCTION D’AUTODIAGNOSTIC
DE L’ECU..........................................................91
TABLEAU DE FONCTION
D’AUTODIAGNOSTIC ....................................91
TABLEAU DE DEPANNAGE .........................94
MODE DE DIAGNOSTIC ................................95
DETAILS DE RECHERCHE DE
PANNES ..........................................................104
RECHERCHE DE PANNES DANS LE
SYSTEME DE CAPTEUR DE
PRESSION D’HUILE......................................108
BLOC ISC (COMMANDE DU REGIME
DE RALENTI) .................................................109
BOITIER D’INJECTION ...................................110
BOITIER D’INJECTION ................................110
INJECTEURS ..................................................112
DEPOSE...........................................................113
VERIFICATION..............................................113
INSPECTION ET REGLAGE.........................114

CHAPITRE 8.
SYSTEME ELECTRIQUE
VERIFICATION DES CONTACTEURS .........116
VERIFICATION DES CONTACTEURS .......116
DETECTEUR DE CLIQUETIS .........................117
SYSTEME EPS (DIRECTION ASSISTEE
ELECTRIQUE)....................................................118
SCHEMA DU CIRCUIT .................................118
FONCTION D’AUTODIAGNOSTIC DU
BLOC DE CONTROLE EPS ..........................119
TEMOIN EPS PENDANT UN
FONCTIONNEMENT NORMAL...................120
MODE DE DIAGNOSTIC ..............................121
TABLEAU DE FONCTION
D’AUTODIAGNOSTIC (SYSTEME EPS) ....124
DETAILS DE LA RECHERCHE DE
PANNES (SYSTEME EPS) ............................125
VERIFICATION DU MOTEUR EPS .............129
VERIFICATION DU CAPTEUR DE
COUPLE EPS ..................................................129

CHAPITRE 9.
CARACTERISTIQUES
CARACTERISTIQUES GENERALES ............131
CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN .........132
MOTEUR.........................................................132
GROUPE MOTOPROPULSEUR ...................132
CHASSIS .........................................................135
SYSTEME ELECTRIQUE..............................136
CARACTERISTIQUES GENERALES
DES COUPLES DE SERRAGE.........................137
DEFINITION DES UNITES...............................137
COUPLE DE SERRAGE ....................................138
MOTEUR.........................................................138
GROUPE MOTOPROPULSEUR ...................139
CHASSIS .........................................................140
CHEMINEMENT DES CABLES ......................141

KAPITEL 1.
ALLMÄN INFORMATION

KAPITEL 3.
CHASSI

FUNKTIONER................................................... 1
OLJETRYCKVAKTSYSTEM ....................... 1

ALLMÄNT CHASSI.........................................52
VINDRUTA OCH STRÅLKASTARE...........52
LUFTFILTERHUS ......................................53
SITS OCH BAK-/BROMSLJUS .................54

SPECIALVERKTYG ......................................... 2
FÖR ELEKTRISK SERVICE........................ 2

KAPITEL 2.
REGELBUNDEN INSPEKTION OCH
JUSTERING
MOTOR............................................................. 3
SYNKRONISERING AV
SPJÄLLHUSEN ........................................... 3
BYTE AV MOTOROLJA .............................. 5
INSPEKTION AV AVGASSYSTEM ........... 10
JUSTERING AV EXUP-VAJER ................. 12
INSPEKTION AV
EXUP-SERVOMOTOR.............................. 15
DRIVENHET ................................................... 16
JUSTERING AV BANDSPÄNNING........... 16
EXTROVERTA KEDJEHJUL..................... 18
CHASSI........................................................... 19
SMÖRJNING ............................................. 19
INSTÄLLNING ................................................ 20
KOPPLING ................................................ 20
VAL AV VÄXEL.......................................... 31
INSTÄLLNING FÖR HÖG HÖJD ÖVER
HAVET....................................................... 32
FRÄMRE UPPHÄNGNING........................ 34
BAKRE UPPHÄNGNING........................... 38
FELSÖKNING (SKIDOR, FJÄDRING) ...... 49

STYRNING ......................................................55
STYRNING.................................................55
BORTTAGNING .........................................57
INSPEKTION..............................................57
MONTERING .............................................58

KAPITEL 4.
DRIVENHET
GLIDSKENANS UPPHÄNGNING...................66
INSPEKTION..............................................68
MONTERING .............................................68

KAPITEL 5.
MOTOR
AVGASRÖR OCH LJUDDÄMPARE ..............70
MONTERING .............................................73
KAMAXLAR ....................................................79
INSPEKTION..............................................79
MONTERING .............................................83
VEVHUS ..........................................................87

KAPITEL 7.
BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM

KAPITEL 9.
SPECIFIKATIONER

BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM............. 88
KOPPLINGSSCHEMA............................... 89
ECU - SJÄLVDIAGNOSFUNKTION .......... 91
TABELL ÖVER
SJÄLVDIAGNOSFUNKTIONEN................ 91
FELSÖKNINGSCHEMA ............................ 94
DIAGNOSLÄGE......................................... 95
FELSÖKNINGSDETALJER..................... 104
FELSÖKNING AV
OLJETRYCKVAKTSYSTEM ................... 108
ISC-ENHET (TOMGÅNGSSTYRNING) .. 109

ALLMÄNNA SPECIFIKATIONER.................131

SPJÄLLHUS................................................. 110
SPJÄLLHUS ............................................ 110
INSPRUTARE.......................................... 112
BORTTAGNING ...................................... 113
INSPEKTION ........................................... 113
INSPEKTION OCH JUSTERING............. 114

ÅTDRAGNINGSMOMENT ............................138
MOTOR ....................................................138
DRIVENHET.............................................139
CHASSI ....................................................140

KAPITEL 8.
ELSYSTEM
INSPEKTION AV OMKOPPLARE ............... 116
INSPEKTION AV OMKOPPLARE ........... 116
KNACKNINGSAVKÄNNARE....................... 117
STYRSERVOSYSTEM ................................. 118
KOPPLINGSSCHEMA............................. 118
SJÄLVDIAGNOSFUNKTIONEN I
STYRSERVONS STYRENHET............... 119
STYRSERVONS
EPS-VARNINGSLAMPA UNDER
NORMAL KÖRNING................................ 120
DIAGNOSLÄGE....................................... 121
TABELL ÖVER
SJÄLVDIAGNOSFUNKTIONEN
(STYRSERVOSYSTEMET)..................... 124
FELSÖKNINGSDETALJER
(STYRSERVOSYSTEMET)..................... 125
INSPEKTION AV
STYRSERVOMOTOR ............................. 129
INSPEKTION AV STYRSERVONS
MOMENTGIVARE ................................... 129

UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER .............132
MOTOR ....................................................132
DRIVENHET.............................................132
CHASSI ....................................................135
ELSYSTEM ..............................................136
ALLMÄNNA ÅTDRAGNINGSSPECIFIKATIONER ......................................137
DEFINITION AV ENHETER ..........................137

KABELDRAGNINGSSCHEMA.....................141

FEATURES

GEN
INFO

GENERAL INFORMATION
FEATURES
OIL PRESSURE SENSING SYSTEM
This model is equipped with an oil pressure sensing system. When the oil pressure drops, the rpm
limiter is activated, and the engine rpm is reduced, or the engine is shut off, if necessary.
If the oil pressure is incorrect upon starting the engine
1. “OP-LO”
appears and the oil level/pressure warning indicator
illuminates on the meter display.

2. When the two items, above, are displayed, they indicate the rpm limiter is in operation; the rpm is
reduced to less than or equal to the clutch engagement rpm, even though the throttle is open. If
the incorrect oil pressure persists, the engine stops automatically after approximately one
minute.
3. When the oil pressure stabilizes to the correct level, the limiter is automatically canceled as long
as the throttle is not operated and then “OP-LO” disappears and the oil level/pressure warning
indicator goes off.
4. Note that it may take a few seconds for the oil pressure to rise to the optimum level after the
engine is started, even in normal conditions. If the meter display described in (1.) is no longer
displayed after a few seconds, this indicates that everything is normal.
TIP
When disassembling the engine, replacing the engine oil or oil filter, etc., if the oil is drained entirely
from the piping, there may be delay before the oil pressure rises.

1

CARACTERISTIQUES

GEN
INFO

RENSEIGNEMENTS GENERAUX
CARACTERISTIQUES
SYSTEME DE CAPTEUR DE PRESSION D’HUILE
Ce modèle est équipé d’un système de capteur de pression d’huile. Lorsque la pression d’huile chute, le limiteur de
régime s’active, le régime moteur est réduit voire, si nécessaire, le moteur est coupé.
Si la pression d’huile est incorrecte lors du démarrage du moteur
1. “OP-LO”
apparaît et le voyant d’alarme de niveau d’huile
s’allume sur l’écran des instuments.

2. Lorsque les deux éléments, mentionnés ci-dessus, s’affichent, cela indique que le limiteur de régime fonctionne; le régime moteur est réduit à un nombre de tours par minute inférieur ou égal au nombre de tours par
minute du régime d’embrayage, même si le papillon est ouvert. Si la pression d’huile reste incorrecte, le moteur
s’arrête automatiquement après une minute environ.
3. Lorsque la pression d’huile se stabilise au niveau adéquat, l’action du limiteur est automatiquement annulée
tant que le papillon n’est pas actionné, puis “OP-LO” disparaît et le voyant d’alarme de niveau d’huile/pression
s’éteint.
4. Noter que quelques secondes peuvent être nécessaires pour que la pression d’huile monte jusqu’à son niveau
optimum après le démarrage du moteur, même dans des conditions normales. Si l’écran des instruments décrit
en (1) disparaît au bout de quelques secondes, cela signifie que tout est normal.
N.B.
Lors du démontage du moteur, du remplacement de l’huile du moteur ou du filtre à huile, etc., si l’huile complètement vidangée des canalisations, il est possible que la pression d’huile mette plus de temps à monter.

1

FUNKTIONER

GEN
INFO

ALLMÄN INFORMATION
FUNKTIONER
OLJETRYCKVAKTSYSTEM
Den här modellen är utrustad med ett oljetryckvaktsystem. När oljetrycket faller aktiveras varvtalsbegränsaren och motorns varvtal minskas (eventuellt stängs motorn av helt) i den mån det behövs.
Om det är fel oljetryck när motorn startas visas
1. “OP-LO”
och varningsindikatorn för låg oljenivå
tänds på mätardisplayen.

2. När de två ovanstående symbolerna visas indikeras att varvtalsbegränsaren är aktiv. Varvtalet minskas till motsvarande eller lägre än inslagsvarvet även om gasspjället är öppet. Om fel oljetryck kvarstår stoppas motorn automatiskt efter ca en minut.
3. När oljetrycket stabiliseras på rätt nivå stängs varvtalsbegränsningen av om gasen inte används.
“OP-LO” visas inte längre och varningsindikatorn oljenivå/-tryck släcks.
4. Observera att det kan ta några sekunder för oljetrycket att nå optimal nivå efter att motorn har startats, även när allt fungerar normalt. Om mätardisplayen som beskrivs i (1) inte längre visas efter
några få sekunder är det en indikation på att allt är normalt.
OBS
Om motorn har demonterats och du t.ex. har bytt motorolja eller oljefilter, och oljeledningarna har tömts
fullständigt, kan det dröja innan oljetrycket stiger.

1

SPECIAL TOOLS

GEN
INFO

SPECIAL TOOLS
Some special tools are necessary for a completely accurate tuneup and assembly. Using the correct special tool will help prevent
damage that can be caused by the use of improper tools or improvised techniques.
TIP
• Be sure to use the correct part number when ordering the tool,
since the part number may differ according to country.
• For USA and Canada, use part number starting with “YB-”, “YM-”,
“YU-” or “YS-”.
• For others, use part number starting with “90890-”.

FOR ELECTRICAL SERVICE
• Test harness-TPS (3P)
P/N: YU-03204
P/N: 90890-03204
This tool is used to measure voltage of the throttle position sensor.

2

OUTILS SPECIAUX
SPECIALVERKTYG

GEN
INFO

OUTILS SPECIAUX

SPECIALVERKTYG

Certains outils spéciaux sont nécessaires pour effectuer un réglage et un montage tout à fait précis. L’utilisation d’outils spéciaux adéquats contribue à éviter
tout dégât résultant de l’emploi d’outils inappropriés
ou de techniques improvisées.
N.B.
• Veiller à utiliser le bon numéro pour la commande
des outils, étant donné que les numéros varient
selon les pays.
• Pour les Etats-Unis et le Canada, utiliser les numéros
de pièce commençant par “YB-”, “YM-”, “YU-” ou
“YS-”.
• Pour les autres pays, utiliser les numéros commençant par “90890-”.

Vissa specialverktyg är nödvändiga för fullständig justering och hopsättning. Användning av
korrekt specialverktyg hjälper till att förhindra
skada som kan uppstå genom användning av
icke lämpliga verktyg eller felaktig teknik.

POUR L’ENTRETIEN DES PIECES
ELECTRIQUES
• Faisceau de test- TPS (3P)
P/N: YU-03204
P/N: 90890-03204
Cet outil est utilisé pour mesurer la tension du capteur de position de papillon des gaz.

FÖR ELEKTRISK SERVICE
• Provkablage-TPS (3P)
P/N: YU-03204
P/N: 90890-03204
Verktyget används för mätning av trottellägesgivarens spänning.

OBS
• Se till att använda rätt detaljnummer vid
beställning av verktyg, eftersom detaljnumren
kan skilja sig åt i olika länder.
• För USA och Kanada: använd artikelnummer
som börjar med “YB-”, “YM-”, “YU-” eller “YS-”.
• För övriga länder: använd artikelnummer som
börjar med “90890-”.

2

THROTTLE BODY SYNCHRONIZATION

INSP
ADJ

PERIODIC INSPECTION AND
ADJUSTMENT
ENGINE
THROTTLE BODY SYNCHRONIZATION
TIP
Prior to synchronizing the throttle bodies, the
valve clearance should be properly adjusted.
1. Remove:
• Shroud
Refer to “COWLINGS” in CHAPTER 3.
• Top cover
• Headlight assembly
Refer to “GENERAL CHASSIS”.
• Headlight stay
Refer to “THROTTLE BODY”.
2. Remove:
• Vacuum caps
3. Install:
• Vacuummate (vacuum gauge)
• Digital tachometer
(Use goods on the market.
Recommended goods: Kaise SK-8401)
Vacuummate:
YU-44456
Vacuum gauge:
90890-03094
4. Start the engine and let it warm up for several minutes, and then let it run at specified
engine idling speed.
Engine idle speed:
1,550 ~ 1,650 r/min
5. Adjust:
• Throttle body synchronization

3

SYNCHRONISATION DE BOITIER D’INJECTION
SYNKRONISERING AV SPJÄLLHUSEN

INSP
ADJ

REGELBUNDEN INSPEKTION
OCH JUSTERING

INSPECTION ET REGLAGES
PERIODIQUES
MOTEUR

MOTOR

SYNCHRONISATION DE BOITIER
D’INJECTION

SYNKRONISERING AV SPJÄLLHUSEN

OBS
Ventilspelet måste justeras innan spjällhusen
synkroniseras.

N.B.
Avant de synchroniser les boîtiers d’injection, le jeu
de soupape doit être correctement réglé.

1. Ta bort:
• Motorhuv
Se “KÅPOR” i KAPITEL 3.
• Toppkåpa
• Strålkastare
Se “ALLMÄNT CHASSI”.
• Strålkastarstag
Se “SPJÄLLHUS”.
2. Ta bort:
• Vakuumlock

1. Déposer:
• Capot
Se reporter à la section “CARENAGES” au CHAPITRE 3.
• Cache supérieur
• Phare équipé
Se reporter à la section “CARACTERISTIQUES
GENERALES DU CHASSIS”.
• Support de phare
Se reporter à la section “BOITIER D’INJECTION”.
2. Déposer:
• Bouchons à dépression
3. Poser:
• Vacuummate (dépressiomètre)
• Compte-tours digital
(Utiliser les marques en vente sur le marché
Marques recommandées: Kaise SK-8401)

3. Montera:
• Vacuummate (vakuummätare)
• Digital varvräknare
(Använd allmänt tillgängliga produkter.
Rekommenderade produkter: Kaise
8401)

SK-

Vacuummate:
YU-44456
Vakuummätare:
90890-03094

Vacuummate:
YU-44456
Dépressiomètre:
90890-03094

4. Starta motorn och varmkör den under flera
minuter. Kör den sedan på angivet tomgångsvarvtal.

4. Faire démarrer le moteur et le laisser monter à
température pendant plusieurs minutes, puis le
laisser tourner au régime de ralenti prescrit.

Tomgångsvarvtal:
1.550 ~ 1.650 r/min

Régime de ralenti du moteur:
1.550 ~ 1.650 r/min

5. Justera:
• Spjällhussynkronisering

5. Régler:
• Synchronisation de boîtier d’injection

3

THROTTLE BODY SYNCHRONIZATION

INSP
ADJ

Adjustment steps:
• With throttle body #1 as standard, adjust
throttle body #2, #3 and #4 using the synchronizing screws .
TIP
After each step, rev the engine two or three
times, each time for less than a second, and
check the synchronization again.
Vacuum pressure at engine idling
speed:
20.97 ~ 23.63 kPa (157 ~ 177
mmHg, 6.2 ~ 7.0 inHg)
TIP
The difference in vacuum pressure between
two throttle bodies should not exceed 1.3 kPa
(10 mmHg, 0.4 inHg).
6. Check the engine idle speed.
Engine idle speed:
1,550 ~ 1,650 r/min
7. Stop the engine and remove the measuring
equipment.
8. Adjust:
• Throttle cable free play
Refer to “THROTTLE CABLE FREE PLAY
ADJUSTMENT”.
9. Install:
• Headlight stay
Refer to “THROTTLE BODY”.
• Headlight assembly
• Top cover
Refer to “GENERAL CHASSIS”.
• Shroud
Refer to “COWLINGS” in CHAPTER 3.

4

SYNCHRONISATION DE BOITIER D’INJECTION
SYNKRONISERING AV SPJÄLLHUSEN

INSP
ADJ

Etapes de réglage:
• En prenant le boîtier d’injection #1 comme standard, régler les boîtiers d’injection #2, #3 et #4 à
l’aide des vis de synchronisation .

Justeringsåtgärder:
• Med spjällhus #1 som standard justerar du
spjällhus #2, #3 och #4 med synkroniseringsskruvarna .

N.B.
Après chaque étape, faire monter le régime du moteur
à deux ou trois reprises, pendant moins d’une seconde
chaque fois, puis vérifier à nouveau la synchronisation.

OBS
Efter varje steg kör du startmotorn två eller tre
gånger, varje gång mindre än en sekund, och
kontrollerar sedan synkroniseringen igen.
Vakuumtrycket vid tomgångsvarvtal:
20,97 ~ 23,63 kPa (157 ~ 177
mmHg, 6,2 ~ 7,0 inHg)

Dépression avec le moteur tournant au
ralenti:
20,97 ~ 23,63 kPa (157 ~ 177
mmHg, 6,2 ~ 7,0 inHg)

OBS
Skillnaden i vakuumtryck mellan två spjällhus bör
inte överskrida 1,3 kPa (10 mmHg, 0,4 inHg).

N.B.
La différence de dépression entre deux boîtiers
d’injection ne doit pas dépasser 1,3 kPa (10 mmHg,
0,4 inHg).

6. Kontrollera tomgångsvarvtalet.
Tomgångsvarvtal:
1.550 ~ 1.650 r/min

6. Vérifier le régime de ralenti du moteur.
Régime de ralenti du moteur:
1.550 ~ 1.650 r/min

7. Stäng av motorn och ta bort mätutrustningen.
8. Justera:
• Gasvajerns spel
Se “JUSTERING AV GASVAJERNS SPEL”.
9. Montera:
• Strålkastarstag
Se “SPJÄLLHUS”.
• Strålkastare
• Toppkåpa
Se “ALLMÄNT CHASSI”.
• Motorhuv
Se “KÅPOR” i KAPITEL 3.

7. Arrêter le moteur et déposer l’équipement de
mesure.
8. Régler:
• Jeu de câble des gaz
Se reporter à la section “REGLAGE DU JEU DE
CABLE DES GAZ”.
9. Poser:
• Support de phare
Se reporter à la section “BOITIER D’INJECTION”.
• Phare équipé
• Cache supérieur
Se reporter à la section “CARACTERISTIQUES
GENERALES DU CHASSIS”.
• Capot
Se reporter à la section “CARENAGES” au CHAPITRE 3.

4

ENGINE OIL REPLACEMENT

INSP
ADJ

ENGINE OIL REPLACEMENT
This model is equipped with an oil pressure
sensing system. When the oil pressure drops,
the rev limiter is activated, and the engine is
stopped, if necessary. If the oil pressure is
incorrect when the engine is started, “OP-LO”
appears and the oil level/pressure warning
indicator illuminates. Note that it may take a
few seconds for the oil pressure to rise to the
optimum level after the engine is started, even
in normal conditions.
Refer to “OIL PRESSURE SENSING SYSTEM”.
TIP
If “OP-LO” remains on and the oil level/
pressure warning indicator remains illuminated
for more than a few seconds after starting the
engine, this indicates that oil pressure is incorrect. In this case, check the oil pressure sensing system.
1. Place the snowmobile on a level surface
and apply the parking brake.
2. Start the engine, warm up for several minutes, and then turn it off.
3. Place a containers under the engine oil
drain bolt and oil tank.

4. Remove:
• Bottom panel

5

REMPLACEMENT DE L’HUILE MOTEUR
BYTE AV MOTOROLJA

INSP
ADJ

BYTE AV MOTOROLJA
Den här modellen är utrustad med ett oljetryckvaktsystem. När oljetrycket faller aktiveras varvtalsbegränsningen och motorn stoppas om det
skulle behövas. Om det är fel oljetryck när
motorn startas visas “OP-LO” och varningsindikatorn för låg oljenivå tänds. Observera att det
kan ta några sekunder för oljetrycket att nå optimal nivå efter att motorn har startats, även när
allt fungerar normalt.
Se “OLJETRYCKVAKTSYSTEM”.

REMPLACEMENT DE L’HUILE MOTEUR
Ce modèle est équipé d’un système de capteur de
pression d’huile. Lorsque la pression d’huile chute, le
régulateur de régime moteur est activé et le moteur est
arrêté, si nécessaire. Si la pression d’huile est incorrecte lors du démarrage du moteur, “OP-LO” apparaît
et le voyant d’alarme de niveau d’huile s’allume.
Noter que quelques secondes peuvent être nécessaires
pour que la pression d’huile monte jusqu’à son niveau
optimum après le démarrage du moteur, même dans
des conditions normales.
Se reporter à la section “SYSTEME DE CAPTEUR
DE PRESSION D’HUILE”.

OBS
Om “OP-LO” visas och varningsindikatorn lyser
även några sekunder efter att motorn har startats
indikerar det att oljetrycket är fel. Kontrollera i så
fall oljetryckvaktsystemet.

N.B.
Si “OP-LO” reste affiché et si le voyant d’alarme de
niveau d’huile reste allumé au-delà de quelques
secondes après le démarrage du moteur, cela signifie
que la pression d’huile est incorrecte. Dans ce cas,
vérifier le système de capteur de pression d’huile.

1. Placera snöskotern på en jämn yta och dra åt
parkeringsbromsen.
2. Starta motorn, låt den stå på i några minuter
och stäng sedan av den.
3. Ställ en behållare under motorns oljeavtappningsbult och oljetank.

1. Placer la motoneige sur une surface plane et engager le frein de stationnement.
2. Faire démarrer le moteur, le laisser tourner quelques minutes, puis le couper.
3. Placer un récipient sous la vis de vidange de
l’huile moteur et le réservoir d’huile.

4. Ta bort:
• Underpanel

4. Déposer:
• Cache inférieur

5

ENGINE OIL REPLACEMENT

INSP
ADJ

5. Remove:
• Shroud
• Side cover (left and right)
• Side under cover (right)
Refer to “COWLINGS” in CHAPTER 3.
• Headlight assembly
• Air filter case
Refer to “GENERAL CHASSIS”.
• Battery
• Battery bracket
6. Disconnect:
• Oil level gauge coupler
Refer to “ENGINE OIL LEVEL INSPECTION” in CHAPTER 2.
7. Remove:
• Oil level gauge/dipstick
Refer to “ENGINE OIL LEVEL INSPECTION” in CHAPTER 2.

8. Remove:
• Cylinder head oil filler cap

9. Remove:
• Oil pan engine oil drain bolt

10.Remove:
• Oil tank engine oil drain bolt
11.Drain:
• Engine oil
(completely from the oil pan and oil tank)
12.If the oil filter cartridge is also to be
replaced, perform the following procedure.

6

REMPLACEMENT DE L’HUILE MOTEUR
BYTE AV MOTOROLJA

INSP
ADJ

5. Déposer:
• Capot
• Cache latéral (gauche et droit)
• Cache inférieur latéral (droit)
Se reporter à la section “CARENAGES” au CHAPITRE 3.
• Phare équipé
• Boîtier de filtre à air
Se reporter à la section “CARACTERISTIQUES
GENERALES DU CHASSIS”.
• Batterie
• Support de batterie
6. Débrancher:
• Coupleur de jauge de niveau d’huile
Se reporter à la section “VERIFICATION DU
NIVEAU D’HUILE MOTEUR” au CHAPITRE 2.
7. Déposer:
• Jauge de niveau d’huile/jauge d’huile
Se reporter à la section “VERIFICATION DU
NIVEAU D’HUILE MOTEUR” au CHAPITRE 2.

5.




8. Déposer:
• Bouchon de remplissage d’huile de culasse

8. Ta bort:
• Topplockets oljepåfyllningslock

9. Déposer:
• Vis de vidange de l’huile moteur de carter d’huile

9. Ta bort:
• Oljetrågets dräneringsbult

10. Déposer:
• Vis de vidange de l’huile moteur de réservoir
d’huile
11. Vidanger:
• Huile moteur
(vider complètement le carter d’huile et le réservoir d’huile)
12. Si la cartouche du filtre à huile doit aussi être remplacée, suivre la procédure ci-dessous.

10.Ta bort:
• Oljetankens dräneringsbult
11.Tappa ur:
• Motorolja
(fullständigt från oljetråget och oljetanken)
12.Om också oljefilterkassetten ska bytas ut följer du följande tillvägagångssätt.





6.


7.


6

Ta bort:
Motorhuv
Sidokåpor (vänster och höger)
Undre sidokåpa (höger)
Se “KÅPOR” i KAPITEL 3.
Strålkastare
Luftfilterhus
Se “ALLMÄNT CHASSI”.
Batteri
Batterifäste
Koppla ur:
Oljenivåmätarens koppling
Se “INSPEKTION AV MOTOROLJENIVÅ” i
KAPITEL 2.
Ta bort:
Oljenivåmätare/oljesticka
Se “INSPEKTION AV MOTOROLJENIVÅ” i
KAPITEL 2.

ENGINE OIL REPLACEMENT

INSP
ADJ

Replacement steps:
• Remove the oil filter cartridge
filter wrench .

with an oil

TIP
Make sure that the O-ring is removed together
with the oil filter cartridge. If the O-ring remains
attached to the crankcase, oil leakage may
occur.
Oil filter wrench:
YM-01469
90890-01469
• Apply a thin coat of engine oil onto the O-ring
of the new oil filter cartridge.

NOTICE
Make sure that the O-ring is positioned correctly in the groove of the oil filter cartridge.
• Tighten the new oil filter cartridge to specification with an oil filter wrench.
Oil filter cartridge:
17 Nm (1.7 m•kgf, 12 ft•lbf)

13.Install:
• Drain bolts
(along with the new gaskets)
Oil tank engine oil drain bolt:
16 Nm (1.6 m•kgf, 12 ft•lbf)
Oil pan engine oil drain bolt:
30 Nm (3.0 m•kgf, 22 ft•lbf)

7

REMPLACEMENT DE L’HUILE MOTEUR
BYTE AV MOTOROLJA
Marche à suivre:
• Déposer la cartouche du filtre à huile
d’une clé pour filtre à huile .

Utbytesåtgärder:
• Ta bort oljefilterkassetten
nyckel .

à l’aide

INSP
ADJ
med en oljefilter-

OBS
Var noga med att ta bort O-ringen samtidigt som
oljefilterkassetten. Oljeläckage kan uppstå om Oringen sitter kvar på vevhuset.

N.B.
Veiller à ce que le joint torique soit déposé avec la cartouche du filtre à huile. Si le joint torique reste fixé au
carter moteur, il peut y avoir des fuites d’huile.

Oljefilternyckel:
YM-01469
90890-01469

Clé pour filtre à huile:
YM-01469
90890-01469

• Stryk ett tunt skikt motorolja på O-ringen
den nya oljefilterkassetten.

• Appliquer une fine couche d’huile moteur sur le
joint torique
de la nouvelle cartouche du filtre à
huile.

i

VIKTIGT

ATTENTION

Se till att O-ringen ligger rätt i oljefilterkassettens spår.

Veiller à ce que le joint torique soit correctement
placé dans la rainure de la cartouche du filtre à
huile.

• Dra åt den nya oljefilterkassetten enligt specifikation med en oljefilternyckel.

• Serrer la nouvelle cartouche du filtre à huile au couple prescrit à l’aide d’une clé pour filtre à huile.

Oljefilterkassett:
17 Nm (1,7 m•kgf, 12 ft•lbf)

Cartouche du filtre à huile:
17 Nm (1,7 m•kgf, 12 ft•lbf)

13.Montera:
• Dräneringsbultar
(tillsammans med de nya packningarna)

13. Reposer:
• Vis de vidange
(et les nouveaux joints)

Oljetankens dräneringsbult:
16 Nm (1,6 m•kgf, 12 ft•lbf)
Oljetrågets dräneringsbult:
30 Nm (3,0 m•kgf, 22 ft•lbf)

Vis de vidange de l’huile moteur de
réservoir d’huile:
16 Nm (1,6 m•kgf, 12 ft•lbf)
Vis de vidange de l’huile moteur de
carter d’huile:
30 Nm (3,0 m•kgf, 22 ft•lbf)

7

ENGINE OIL REPLACEMENT

INSP
ADJ

14.Fill:
• Engine oil
(with the specified amount of the recommended engine oil)
Add 2.0 L (2.11 US qt, 1.76 Imp.qt) of the
recommended engine oil to the oil tank, and
then install and tighten the oil level gauge/
dipstick and the cylinder head oil filter cap.
Quantity:
Total amount:
3.8 L (4.02 US qt, 3.34 Imp.qt)
Without oil filter cartridge
replacement:
2.8 L (2.96 US qt, 2.46 Imp.qt)
With oil filter cartridge
replacement:
3.0 L (3.17 US qt, 2.64 Imp.qt)
15.Inspect:
• Engine and oil tank
(for engine oil leaks)
16.Inspect:
• Engine oil level
Refer to “ENGINE OIL LEVEL INSPECTION” in CHAPTER 2.
TIP
If “OP-LO” remains on and the oil level/
pressure warning indicator remains illuminated
for more than a few seconds after starting the
engine, this indicates that oil pressure is incorrect. In this case, check the oil pressure sensing system.
Refer to “OIL PRESSURE SENSING SYSTEM
TROUBLESHOOTING”.

8

REMPLACEMENT DE L’HUILE MOTEUR
BYTE AV MOTOROLJA

INSP
ADJ

14.Fyll:
• Motorolja
(till angiven volym med rekommenderad
motorolja)
Fyll på 2,0 L (2,11 US qt, 1,76 Imp.qt) av
rekommenderad motorolja i oljetanken och
sätt sedan i och dra åt oljenivåmätaren och
topplockets lock.

14. Remplir:
• Huile moteur
(avec la quantité prescrite d’huile moteur recommandée)
Ajouter 2,0 L (2,11 US qt, 1,76 Imp.qt) d’huile
moteur recommandée dans le réservoir d’huile,
puis poser et serrer la jauge de niveau d’huile et le
bouchon de culasse.

Kvantitet:
Total mängd:
3,8 L (4,02 US qt, 3,34 Imp.qt)
Utan oljefilterkassett-byte:
2,8 L (2,96 US qt, 2,46 Imp.qt)
Med oljefilterkassett-byte:
3,0 L (3,17 US qt, 2,64 Imp.qt)

Quantité:
Quantité totale:
3,8 L (4,02 US qt, 3,34 Imp.qt)
Sans remplacement de la cartouche
du filtre à huile:
2,8 L (2,96 US qt, 2,46 Imp.qt)
Avec remplacement de la cartouche
du filtre à huile:
3,0 L (3,17 US qt, 2,64 Imp.qt)

15.Kontrollera:
• Motor och oljetank
(eventuellt motoroljeläckage)
16.Kontrollera:
• Oljenivå
Se “INSPEKTION AV MOTOROLJENIVÅ” i
KAPITEL 2.
OBS
Om “OP-LO” visas och varningsindikatorn lyser
även några sekunder efter att motorn har startats
indikerar det att oljetrycket är fel. Kontrollera i så
fall oljetryckvaktsystemet.
Se “FELSÖKNING AV OLJETRYCKVAKTSYSTEM”.

15. Vérifier:
• Moteur et réservoir d’huile
(pour les fuites d’huile moteur)
16. Vérifier:
• Niveau d’huile moteur
Se reporter à la section “VERIFICATION DU
NIVEAU D’HUILE MOTEUR” au CHAPITRE
2.
N.B.
Si “OP-LO” reste affiché et si le voyant d’alarme de
niveau d’huile reste allumé au-delà de quelques
secondes après le démarrage du moteur, cela signifie
que la pression d’huile est incorrecte. Dans ce cas,
vérifier le système de capteur de pression d’huile.
Se reporter à la section “RECHERCHE DE PANNES
DU SYSTEME DE CAPTEUR DE PRESSION
D’HUILE”.

8

ENGINE OIL REPLACEMENT

INSP
ADJ

17.Inspect:
• Engine oil pressure
Inspection steps:
• Slightly loosen the oil check bolt .
• Start the engine and keep it idling until engine
oil starts to seep from the oil check bolt.
If no engine oil comes out after one minute,
turn the engine off so that it will not seize.
• Check the engine oil passages, the oil filter
and the oil pump for damage or leakage.
• Start the engine after solving the problem(-s)
and check the engine oil pressure again.
• Tighten the oil check bolt to specification.
Oil check bolt:
10 Nm (1.0 m•kgf, 7.2 ft•lbf)

18.Install:
• Bottom panel
Bottom panel bolt:
10 Nm (1.0 m•kgf, 7.2 ft•lbf)
19.Install:
• All removed parts
TIP
For installation, reverse the removal procedure.

9

REMPLACEMENT DE L’HUILE MOTEUR
BYTE AV MOTOROLJA

INSP
ADJ

17. Vérifier:
• Pression d’huile moteur

17.Kontrollera:
• Oljetryck

Procédure de vérification:
• Desserrer légèrement la vis de contrôle du niveau
d’huile .
• Faire démarrer le moteur et le laisser tourner au
ralenti jusqu’à ce que l’huile moteur suinte par la vis
de contrôle du niveau d’huile.
Si, après une minute, l’huile ne suinte pas, couper le
moteur pour qu’il ne se grippe pas.
• Vérifier l’état et l’étanchéité des passages d’huile
moteur, du filtre à huile et de la pompe à huile.
• Faire démarrer le moteur après avoir résolu le(s)
problème(s) et vérifier à nouveau la pression d’huile
moteur.
• Serrer la vis de contrôle du niveau d’huile au couple
prescrit.

Inspektionsföljd:
• Lossa oljebulten
något.
• Starta motorn och låt den gå på tomgång tills
motoroljan börjar sippra från oljebulten.
Om motoroljan inte tränger ut efter en minut
måste motorn stängas av så att den inte skär.
• Kontrollera om motoroljekanalerna, oljefiltret
eller oljepumpen är skadade eller läcker.
• Starta motorn när problemet (problemen) har
lösts och kontrollera oljetrycket igen.
• Dra åt oljebulten enligt specifikation.
Oljebult:
10 Nm (1,0 m•kgf, 7,2 ft•lbf)

Vis de contrôle du niveau d’huile:
10 Nm (1,0 m•kgf, 7,2 ft•lbf)
18.Montera:
• Underpanel

18. Reposer:
• Cache infèrieur

Underpanelens bult:
10 Nm (1,0 m•kgf, 7,2 ft•lbf)

Boulon de cache inférieur:
10 Nm (1,0 m•kgf, 7,2 ft•lbf)
19. Reposer:
• Toutes les pièces déposées

19.Montera:
• Alla borttagna delar

N.B.
Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur dépose.

OBS
Kasta om tillvägagångssättet vid montering.

9

EXHAUST SYSTEM INSPECTION

INSP
ADJ

EXHAUST SYSTEM INSPECTION
1. Remove:
• Left side cover
Refer to “COWLINGS” in CHAPTER 3.
• Seat
• Rear cover
Refer to “GENERAL CHASSIS”.
• Fuel tank
Refer to “FUEL TANK” in CHAPTER 5.
• Muffler cover plate
• Muffler cover
Refer to “EXHAUST PIPE AND MUFFLER”.

2. Inspect:
• Exhaust pipe joints
• Muffler
• Exhaust pipe
• Muffler band
• Exhaust pipe bands
• EXUP cable holder
• EXUP valve housing
• EXUP valve pulley
• Collar
• Plate
• Spring
• EXUP valve
• Collar
Cracks/damage → Replace.

10

VERIFICATION DU SYSTEME D’ECHAPPEMENT
INSPEKTION AV AVGASSYSTEM

INSP
ADJ

VERIFICATION DU SYSTEME
D’ECHAPPEMENT
1. Déposer:
• Cache latéral gauche
Se reporter à la section “CARENAGES” au CHAPITRE 3.
• Selle
• Cache arrière
Se reporter à la section “CARACTERISTIQUES
GENERALES DU CHASSIS”.
• Réservoir de carburant
Se reporter à la section “RESERVOIR DE CARBURANT” au CHAPITRE 5.
• Plaque de protection de pot d’échappement
• Protection de pot d’échappement
Se reporter à la section “TUBE D’ECHAPPEMENT ET POT D’ECHAPPEMENT”.

INSPEKTION AV AVGASSYSTEM
1. Ta bort:
• Vänster sidokåpa
Se “KÅPOR” i KAPITEL 3.
• Sits
• Bakrekåpa
Se “ALLMÄNT CHASSI”.
• Bränsletank
Se “BRÄNSLETANK” i KAPITEL 5.
• Ljuddämparkåpans plåt
• Ljuddämparkåpa
Se “AVGASRÖR OCH LJUDDÄMPARE”.

2. Vérifier:
• Raccords de tube d’échappement
• Pot d’échappement
• Tube d’échappement
• Attache de pot d’échappement
• Attaches de tube d’échappement
• Support de câble d’EXUP
• Boîtier de boisseau du système d’échappement
EXUP
• Poulie de boisseau d’EXUP
• Entretoise épaulée
• Plaque
• Ressort
• Boisseau du système d’échappement EXUP
• Entretoise épaulée
Craquelures/endommagement → Remplacer.

2.














10

Kontrollera:
Avgasrörskopplingar
Ljuddämpare
Avgasrör
Ljuddämparklämma
Avgasrörsklämmor
EXUP-vajerhållare
EXUP-ventilhus
EXUP-ventildrev
Hylsa
Bricka
Fjäder
EXUP-ventil
Hylsa
Sprickor/skada → Byt.

EXHAUST SYSTEM INSPECTION

INSP
ADJ

3. Inspect:
• Tightening torque
Exhaust pipe joint bolt :
25 Nm (2.5 m•kgf, 18 ft•lbf)
Muffler bolt :
16 Nm (1.6 m•kgf, 12 ft•lbf)
Exhaust pipe bolt (front side)
25 Nm (2.5 m•kgf, 18 ft•lbf)
Exhaust pipe bolt (rear side)
16 Nm (1.6 m•kgf, 12 ft•lbf)
Muffler band bolt :
20 Nm (2.0 m•kgf, 14 ft•lbf)
Exhaust pipe band bolt :
18 Nm (1.8 m•kgf, 13 ft•lbf)
EXUP valve housing bolt :
10 Nm (1.0 m•kgf, 7.2 ft•lbf)
EXUP valve bolt :
7 Nm (0.7 m•kgf, 5.1 ft•lbf)

:
:

4. Inspect:
• EXUP cable (black metal)
• EXUP cable (white metal)
Damage → Replace.
5. Install:
• All removed parts
Refer to “EXHAUST PIPE AND MUFFLER”.

11

VERIFICATION DU SYSTEME D’ECHAPPEMENT
INSPEKTION AV AVGASSYSTEM

INSP
ADJ

3. Kontrollera:
• Åtdragningsmoment

3. Vérifier:
• Couple de serrage

Bult för avgasrörskoppling :
25 Nm (2,5 m•kgf, 18 ft•lbf)
Ljuddämparbult :
16 Nm (1,6 m•kgf, 12 ft•lbf)
Avgasrörsbult (fram) :
25 Nm (2,5 m•kgf, 18 ft•lbf)
Avgasrörsbult (bak) :
16 Nm (1,6 m•kgf, 12 ft•lbf)
Ljuddämparklämmans bult :
20 Nm (2,0 m•kgf, 14 ft•lbf)
Avgasrörsklämmans bult :
18 Nm (1,8 m•kgf, 13 ft•lbf)
EXUP-ventilhusets bult :
10 Nm (1,0 m•kgf, 7,2 ft•lbf)
EXUP-ventilens bult :
7 Nm (0,7 m•kgf, 5,1 ft•lbf)

Vis de raccord de tube
d’échappement :
25 Nm (2,5 m•kgf, 18 ft•lbf)
Vis de pot d’échappement :
16 Nm (1,6 m•kgf, 12 ft•lbf)
Vis de tube d’échappement
(côté avant) :
25 Nm (2,5 m•kgf, 18 ft•lbf)
Vis de tube d’échappement
(côté arrière) :
16 Nm (1,6 m•kgf, 12 ft•lbf)
Vis d’attache de pot d’échappement :
20 Nm (2,0 m•kgf, 14 ft•lbf)
Vis d’attache de tube
d’échappement :
18 Nm (1,8 m•kgf, 13 ft•lbf)
Vis de boîtier de soupape d’EXUP :
10 Nm (1,0 m•kgf, 7,2 ft•lbf)
Vis de boisseau du système
d’échappement EXUP :
7 Nm (0,7 m•kgf, 5,1 ft•lbf)

4. Kontrollera:
• EXUP-vajer (svart metall)
• EXUP-vajer (vit metall)
Skada → Byt.
5. Montera:
• Alla borttagna delar
Se “AVGASRÖR OCH LJUDDÄMPARE”.

4. Vérifier:
• Câble d’EXUP (métal noir)
• Câble d’EXUP (métal blanc)
Dégâts → Remplacer.
5. Poser:
• Toutes les pièces déposées
Se reporter à la section “TUBE D’ECHAPPEMENT ET POT D’ECHAPPEMENT”.

11

EXUP CABLE ADJUSTMENT

INSP
ADJ

EXUP CABLE ADJUSTMENT
1. Remove:
• Left side cover
Refer to “COWLINGS” in CHAPTER 3.
• Seat
Refer to “GENERAL CHASSIS”.
• Fuel tank
Refer to “FUEL TANK” in CHAPTER 5.

2. Remove:
• EXUP valve pulley cover

3. Inspect:
• EXUP system operation

Inspection steps:
• Activate the diagnostic mode and select the
diagnostic code number d: 53.
Refer to “DIAGNOSTIC MODE”.
• Check that the EXUP valve operates properly.
TIP
Check that the ø4 pin (93604-29184) can be
inserted into the boss
of the EXUP valve
housing. If the rod cannot be inserted, adjust
the EXUP cable.

12

REGLAGE DU CABLE D’EXUP
JUSTERING AV EXUP-VAJER

INSP
ADJ

REGLAGE DU CABLE D’EXUP
1. Déposer:
• Cache latéral gauche
Se reporter à la section “CARENAGES” au CHAPITRE 3.
• Selle
Se reporter à la section “CARACTERISTIQUES
GENERALES DU CHASSIS”.
• Réservoir de carburant
Se reporter à la section “RESERVOIR DE CARBURANT” au CHAPITRE 5.
2. Déposer:
• Cache de poulie de boisseau d’EXUP

JUSTERING AV EXUP-VAJER
1. Ta bort:
• Vänster sidokåpa
Se “KÅPOR” i KAPITEL 3.
• Sits
Se “ALLMÄNT CHASSI”.
• Bränsletank
Se “BRÄNSLETANK” i KAPITEL 5.

3. Vérifier:
• Fonctionnement du système EXUP

3. Kontrollera:
• EXUP-systemets funktion

Etapes de vérification:
• Activer le mode de diagnostic et sélectionner le code
de diagnostic numéro d: 53.
Se reporter à la section “MODE DE DIAGNOSTIC”.
• Vérifier si le boisseau du système d’échappement
EXUP fonctionne correctement.

Inspektionsföljd:
• Aktivera diagnosläget och välj diagnoskodnummer d: 53.
Se “DIAGNOSLÄGE”.
• Kontrollera att EXUP-ventilen fungerar ordentligt.

2. Ta bort:
• EXUP-ventildrevskåpa

OBS
Kontrollera att stången (ø4, 93604-29184) kan
sättas in i kraghålet
på EXUP-ventilhuset.
Justera EXUP-vajern om stången inte kan sättas
in.

N.B.
Vérifier si la goupille de diamètre 4 (93604-29184)
peut être insérée dans le bossage
du boîtier de
boisseau du système d’échappement EXUP. Si celleci ne peut pas être insérée, régler le câble d’EXUP.

12

EXUP CABLE ADJUSTMENT

INSP
ADJ

4. Adjust:
• EXUP cable
Adjustment steps:
a. Turn the main switch to “ON”.
b. Slide the rubber cover
of the EXUP
cable (white metal).
c. Loosen the locknut .
d. Turn the EXUP valve pulley to the left so
that the notch
of the EXUP valve pulley
is positioned further to the left than the boss
of the EXUP valve housing.
e. Turn the adjusting nut
of the EXUP cable
(white metal) to direction
or
so that
the end of the snowmobile front notch
of
the EXUP valve pulley is aligned with the
alignment mark
of the exhaust pipe.
Direction
EXUP cable (white metal) free play is
increased
Direction
EXUP cable (white metal) free play is
decreased

f. Slide the rubber cover
of the EXUP
cable (black metal).
g. Loosen the locknut .
h. Turn the adjusting nut
of the EXUP cable
(black metal) in direction
or
so that
the notch
of the EXUP valve pulley is
aligned with the boss
of the EXUP valve
housing.
Direction
EXUP cable (black metal) free play is
increased
Direction
EXUP cable (black metal) free play is
decreased

13

REGLAGE DU CABLE D’EXUP
JUSTERING AV EXUP-VAJER

INSP
ADJ

4. Régler:
• Câble d’EXUP

4. Justera:
• EXUP-vajer

Etapes de réglage:
a. Mettre le contacteur à clé en position “ON”.
b. Faire coulisser le cache en caoutchouc
du
câble d’EXUP (métal blanc).
c. Desserrer le contre-écrou .
d. Tourner la poulie de boisseau d’EXUP vers la
gauche de sorte que l’encoche
de la poulie de
boisseau d’EXUP se positionne plus à gauche que
le bossage
du boîtier de boisseau du système
d’échappement EXUP.
e. Tourner l’écrou de réglage
du câble d’EXUP
(métal blanc) dans le sens
ou
de sorte que
l’extrémité de l’encoche avant
de la poulie de
boisseau d’EXUP de la motoneige soit alignée
avec le repère d’alignement
du tube d’échappement.

Justeringsåtgärder:
a. Vrid huvudbrytaren till “ON”.
b. Dra bort gummiskyddet
på EXUP-vajern
(vit metall).
c. Lossa låsmuttern .
d. Vrid EXUP-ventildrevet åt vänster. Urtaget
i EXUP-ventildrevet ska vara längre åt vänster än kraghålet
på EXUP-ventilhuset.
e. Vrid justeringsmuttern
på EXUP-vajern
(vit metall) i riktning
eller
tills framkanten på snöskoterns urtag
på EXUP-ventildrevet är i linje med riktmärket

avgasröret.
Riktning
Spelet i EXUP-vajern (vit metall) ökar
Riktning
Spelet i EXUP-vajern (vit metall) minskar

Sens
Le jeu du câble d’EXUP (métal blanc) augmente
Sens
Le jeu du câble d’EXUP (métal blanc) diminue

f. Dra bort gummiskyddet
på EXUP-vajern
(svart metall).
g. Lossa låsmuttern .
h. Vrid justeringsmuttern
på EXUP-vajern
(svart metall) i riktning
eller
tills urtaget
i EXUP-ventildrevet är i linje med kraghålet
på EXUP-ventilhuset.

f. Faire coulisser le cache en caoutchouc
du
câble d’EXUP (métal noir).
g. Desserrer le contre-écrou .
h. Tourner l’écrou de réglage
du câble d’EXUP
(métal noir) dans le sens
ou
de sorte que
l’encoche
de la poulie de boisseau d’EXUP
soit alignée avec le bossage
du boîtier de boisseau du système d’échappement EXUP.

Riktning
Spelet i EXUP-vajern (svart metall) ökar
Riktning
Spelet i EXUP-vajern (svart metall) minskar

Sens
Le jeu du câble d’EXUP (métal noir) augmente
Sens
Le jeu du câble d’EXUP (métal noir) diminue

13

EXUP CABLE ADJUSTMENT

INSP
ADJ

i. Check that the ø4 pin (93604-29184) can
be inserted into the boss of the EXUP valve
housing. If the rod cannot be inserted,
repeat the procedure from step (a).
j. Tighten the locknut, and then restore the
rubber cover to its original position.
k. Activate the diagnostic mode and select the
diagnostic code number d: 53.
Refer to “DIAGNOSTIC MODE”.
l. Again, check that the ø4 pin (93604-29184)
can be inserted into the boss of the EXUP
valve housing. If the rod cannot be inserted,
repeat the procedure from step (a).
TIP
The center of the notch of the EXUP valve pulley and the center of the boss of the EXUP
valve housing may be misaligned up to 2 mm
(0.08 in).
2 mm (0.08 in)

5. Install:
• EXUP valve pulley cover
EXUP valve pulley cover bolt:
10 Nm (1.0 m•kgf, 7.2 ft•lbf)

6. Install:
• Fuel tank
Refer to “FUEL TANK” in CHAPTER 5.
• Seat
• Left side cover
Refer to “COWLINGS” in CHAPTER 3.

14


Related documents


variklis
lit 12618 02 38
yamaha rx1 service manual
2008 rs90rx supplementary service manual
lit12618 02 13
2 periodic maintenance


Related keywords