PDF Archive

Easily share your PDF documents with your contacts, on the Web and Social Networks.

Share a file Manage my documents Convert Recover PDF Search Help Contact



Transcreation .pdf


Original filename: Transcreation.pdf
Author: Ei Adam --

This PDF 1.5 document has been generated by Microsoft® Word 2010, and has been sent on pdf-archive.com on 27/11/2015 at 13:06, from IP address 123.231.x.x. The current document download page has been viewed 384 times.
File size: 208 KB (2 pages).
Privacy: public file




Download original PDF file









Document preview


Transcréation ou traduction ?
La traduction commence avec un texte source. La transcreation commence avec
le concept créatif et le brief correspondant créés par l’agence et/ou l’annonceur.
L’annonceur élabore le brief de communication qui sert de base à la création
d’un texte, slogan, base line, etc. L’annonceur et son agence valident ensuite un
concept créatif qui devra être adapté (traduit, localisé, adapté, transcréé) dans
une autre langue. Le transcéation peut être faite dès la phase de recherche du
concept créatif ou bien intervenir en fin de cycle, avec le concept validé par
l’annonceur. Le transcréateur doit comprendre alors le client, le produit et bien
entendu le brief. La présence physique du transcréateur aux côtés de l’annonceur
et de l’agence est utile, mais pas nécessaire. En revanche, la communication entre
les parties est primordiale.
Le transcréateur propose deux ou trois alternatives ainsi que la traduction
explicative dans la langue du client afin qu’il puisse comprendre ce qu’évoque
chaque alternative. Le transcréateur propose aussi des éléments culturels pour
aider le client à choisir. Il peut aussi proposer de nouvelles idées ou des pistes de
réflexion. Parfois, le travail de transcréation peut provoquer une nouvelle
réflexion voire un changement dans le message original, d’où l’utilité d’une
excellente compréhension du concept et du brief.
Le transcréateur peut aussi signaler un élément à éviter, comme une couleur,
une image ou une traduction, qui pourrait heurter le public ciblé. L’annonceur
peut alors consulter ses filiales ou distributeurs afin d’obtenir un avis sur les
différentes alternatives proposées.
Qui a besoin de transcréation ?
Si vous êtes un professionnel du marketing (ou du webmarketing), vous savez
que votre message est primordial. Vous savez à quel point il a été compliqué de
créer le message. La traduction de ce message est périlleuse. Les mots peuvent
vouloir dire autre chose, les images et couleurs peuvent évoquer des émotions
contraires à celles recherchées. Durant le processus de traduction, la
signification du message peut être totalement perdue.
Donc, tout annonceur qui souhaite transmettre un message sur un marché

étranger a besoin de transcréation s’il veut que son message soit respecté mais
aussi reçu avec impact et émotion par son public cible.


Transcreation.pdf - page 1/2
Transcreation.pdf - page 2/2

Related documents


transcreation
upgradedbrochure
upgraded brochure
obtenez tous vos besoins de remorque
resume de cours douk li twaal
blog myuneo


Related keywords