Landshafty .pdf

File information


Original filename: Landshafty.pdf
Author: Михаил Маркин

This PDF 1.5 document has been generated by Microsoft® Word 2010, and has been sent on pdf-archive.com on 30/05/2016 at 14:28, from IP address 46.39.x.x. The current document download page has been viewed 519 times.
File size: 306 KB (19 pages).
Privacy: public file


Download original PDF file


Landshafty.pdf (PDF, 306 KB)


Share on social networks



Link to this file download page



Document preview


Гавриил Маркин

ЛАНДШАФТЫ

NESW

Поэзия Гавриила Маркина это поэзия точек
зрения. Небольшой цикл в составе этой книги, которая и сама по себе невелика, называется «Из сочинений Мухтара Кафира». На самом деле, любой
из «ландшафтов», представленных в книге Маркина, подразумевает своего особого созерцателя, для
которого странное и фантастическое не странно и
не фантастично, а вырисовывается как фрагменты
его собственного мира, подобие черепков вазы со
знакомой росписью. Мы знаем, что такое «ландшафты души», но в книге Маркина следуют друг
за другом ландшафты разных душ, каждая из которых – маска, метафора поэта. Пейзаж закрепляется точкой зрения, не впускающей в него ничего
лишнего, не служащего выражению, эстетическому эффекту.
Особенная структура книги, которую читатель будет рад обнаружить сам, в основе – мифологична, исходит из представления об освоенном и
названном пространстве, организованном так, что
топографические возможности исчерпаны, перечислены, сведены в значимую целостность. Это не
подразумевает, конечно, что поэт не может далее
уточнять, детализировать «хаос, поделенный на
сферы стройно», или прибегнуть к новому варианту ориентирования. Но сейчас, в том виде, в каком читаешь «Ландшафты», книга завершена в
мифологическом смысле, мир классифицирован.
Некоторая мрачность текстов Маркина объясняется, возможно, не столько темпераментом по1

эта, сколько его активным взаимодействием с разнокультурными традициями, от их фольклорных
истоков к их цивилизованным (от cives – город)
проявлениям. В этих традициях, отчасти вымышленных, поэт находит моменты пересечения фольклора, и значит, его известной макабричности, и
образов реальности, мерцающих на грани с современностью.
Безусловно, у Маркина есть свои предпочтения в пейзажах. Он не дачник в этом смысле, его
привлекают дикие, пустынные местности, где человек (как и его бог) становится частью природы,
частью «ландшафта». Взаимопроникновение прошлого и настоящего в таких пейзажах обеспечивается благодаря закону сохранения материи, высвобождающейся из наложенных на нее культурой
форм.
В книгу вошли не только стихотворения («в
столбик»), но и прозопоэтические тексты – «в
строчку». В этом свидетельство того, что стихотворения Маркина приближаются к балладному типу
лирики, т.е. лироэпическому жанру, а нарратив,
наоборот, тяготеет к замиранию на поэтической
детали. Кроме того, прозопоэзия кажется направлением, в котором развитие русской изящной словесности еще не зашло далеко, и Маркин, с такими
его модернистскими предшественниками, как Георг Тракль, вполне может притязать на роль новатора, настаивая на соседстве прозопоэтических
текстов со стихотворениями.
Александр Мурашов
2

N
Läänemeri
Громче плеска весел всхлипывает
море Варяжское, веслами битое;
где кончается рыбье ребро,
длятся шпангоут и ночь,
мясные волокна
на чу́дских острогах.

Шведская элегия
Взявшись за руки, волны водят хоровод
вокруг бревенчатого острова, из чьих бойниц
выглядывают замшелые пушки – будь они людьми,
выжили бы из ума от старости, – из дул, как слюна,
стекает вязкая влага. Там не глубоко, но какие
руки нужны, чтоб дотянуться до дна?
– руки спрута –
чтоб на ощупь найти место встречи матросов,
шедших из Ревеля в Гельсингфорс,
и из Гельсингфорса в Ревель, а ныне
покорных течениям, рыбам и льдам.
Морось цвета камня. Острова как цветы
славы и тления.

3

***
– Не пойду на войну, – сказал рядовой Юхани и с
хрустом воткнул винтовку прикладом в наст. Его
увели, а винтовка так и осталась стоять до весны.
Однажды в мае, после дождя, из дула вырвалось
несколько семян одуванчика.
Было облачно, а Юхани звали и звали по лесам совы.

Штаден

На пегом коне промчится воевода.
На вороном коне промчится государь.
На белом коне промчится смерть.
То ли отзвук копыт носится по двору,
то ли дьявол поет
песню дождливых ночей за внешними стенами.

***
Впервые за тысячу лет отворились ворота, подъемный мост опустился с грохотом – и в небо над бурыми крышами с гомоном взвились полчища птиц
4

и кое-где осыпалась черепица. Тот, на чьем темени
стоит этот город, пробудился от шума и открыл
глаза.
Два финна на мшистом берегу удивлены: их сети
не тонут в синеватой склере.

Ättestupa
Низложенные,
боги ползали под землей на четвереньках,
в тесноте сталкиваясь головами; не зная о том,
шаман в шапке из оленьего вымени
все кричал вороном,
пугая воробьев, что прятались в трещинах скал;
облака сверкали за гранью слышимого.

***
Снег сходит, и трава подобна
редким волосам простолюдина,
за зиму свалявшимся под шапкой;
совы внемлют журчанию
подземных дворцов;
в волшебном зеркале злой королевы
(как в тайной воде гранитных пещер) –
5

опальный монарх с ручным орангутангом
в арках ветвей, под зелеными стенами крепости,
где крыши разъедены дождем,
а у бойниц вместо стрелков флейтисты.

6

E
***
В объятиях камня
аскет избавляется от всего
временного и наносного
и с годами становится сам
ощеренным камнем
и смотрит из ниши,
как леса облетают на склонах
и пагоды рвут облака черепичными бивнями.

Из иранской поэзии
Не встревожит покойников
поступь растения,
и дождь наберется
в выкопанные черепки;
там – поле, в котором растут
вазы из древнего Рея,
их разбивают мотыгами
тихие земледельцы.

7

***
Уже высеребрила опавшие листья двенадцатая луна, а некая госпожа Урокудзу все носила под сердцем плод; хлопья снега не таяли у нее на щеках, и
злые языки говорили, что носит она не ребенка, но
икру самого господина Тёдзамэ, канцлера осетровых.

Облачный корабль
Только бог, что живет в подгнившем,
облепленном осами персике, слышал,
как по днищу нашего челна скребут
мачты незатонувших судов,
он единственный знает в лицо
тех, кто махал нам с осеннего берега,
пока их не развеял ветер.
Зима; девушка ведет на тонком поводке
крейсер вдоль побережья Осаки.

8


Related documents


cvedvinjarosevic
landshafty
network chart 1988 jan to march hq

Link to this page


Permanent link

Use the permanent link to the download page to share your document on Facebook, Twitter, LinkedIn, or directly with a contact by e-Mail, Messenger, Whatsapp, Line..

Short link

Use the short link to share your document on Twitter or by text message (SMS)

HTML Code

Copy the following HTML code to share your document on a Website or Blog

QR Code

QR Code link to PDF file Landshafty.pdf


Related keywords