spanish translation rechungdorje a4.pdf


Preview of PDF document spanish-translation-rechungdorje-a4.pdf

Page 1 2 3 45669

Text preview


Él dijo esto, y el Bendito habló así al bodhisattva, el gran ser Sarva-shura:
—Sarva-shura, que tú pienses en preguntar al Tathágata acerca de este punto es
bueno, muy bueno. Por lo tanto, Sarva-shura, escucha bien y con atención, y tenlo en
mente, y yo te lo diré.
Habiendo dicho al Bendito “Así sea”, el bodhisattva, el gran ser Sarva-shura,
escuchó con completa atención al Bendito.
El Bendito le habló así:
—Sarva-shura, hay un dharma-paryaya llamado Sanghata que aún ahora está
activo sobre este planeta Tierra. Cualquiera que oiga este Sanghata dharma-paryaya
tendrá sus cinco karmas ininterrumpidos purificados, y nunca se apartará de la
insuperable, perfecta y completa iluminación. Sarva-shura, ¿qué piensas acerca de esto?
Si piensas que aquellos que oigan este Sanghata sutra producirán tal cúmulo de mérito
como el de un tathágata, no deberías verlo de esa manera.
Sarva-shura dijo:
—Bueno, entonces ¿cómo debería ser visto?
El Bendito dijo:
—Sarva-shura, esos bodhisattvas, seres grandiosos, producirán también tal
cúmulo de mérito como los cúmulos de mérito de tantos tathágatas, arhats, perfectos y
completos Buddhas como granos de arena hay en el río Ganges. Sarva-shura, aquellos
que oigan este Sanghata dharma-paryaya no volverán jamás. Verán al Tathágata. Nunca
serán separados de ver al Tathágata. Ellos se iluminarán completamente en la
insuperable, perfecta y completa iluminación. Los dharmas virtuosos que lograrán todos
ellos no serán subyugados por el malvado Mara. Sarva-shura, todos los que oigan este
Sanghata sutra entenderán el surgimiento y la cesación.
Entonces, en ese momento, todos aquellos bodhisattvas se levantaron, colocaron
la parte superior de sus hábitos sobre uno de sus hombros, pusieron la rodilla derecha
sobre la tierra, y preguntaron al Bendito:
—Bendito, ¿cuánto es el cúmulo de mérito de un tathágata?
El Bendito habló de la siguiente manera:
—Hijos del linaje, escuchen la medida del cúmulo de mérito de un buddha. Es
como sigue: para hacer una analogía, es tan grande como el cúmulo de mérito de tantos
bodhisattvas que residen en los diez niveles, como gotas de agua hay en el gran océano,
y partículas de polvo sobre el planeta Tierra, y granos de arena en el río Ganges; el
cúmulo de mérito de un buddha es mucho más grande que eso. Respecto a aquellos
seres sintientes que oigan este Sanghata dharma-paryaya, el cúmulo de mérito que
producirán es mucho mayor incluso que esto. No es posible, contando, comprender el
límite del cúmulo de mérito. Sarva-shura, cualquiera que sienta gran gozo al tiempo, al
momento en que oiga estas palabras, producirá un inconmensurable cúmulo de mérito.
Entonces el bodhisattva, el gran ser Sarva-shura, dijo al Bendito:
—Bendito, ¿quiénes son aquellos seres sintientes que están tremendamente
sedientos del Dharma?
Después de decir esto, el Bendito habló así al bodhisattva, al gran ser Sarvashura:
—Sarva-shura, hay dos seres sintientes que están tremendamente sedientos del
Dharma. Si tú piensas cuáles son esos dos, Sarva-shura, ellos son así: uno tiene una
mente equitativa hacia todos los seres sintientes; el segundo, Sarva-shura, es cualquiera
que después de oír el Dharma lo revela correcta y completamente a todos los seres
sintientes por igual.
El bodhisattva, el gran ser Sarva-shura, dijo: