PDF Archive

Easily share your PDF documents with your contacts, on the Web and Social Networks.

Send a file File manager PDF Toolbox Search Help Contact


diciomario kukama .pdf



Original filename: diciomario kukama.pdf

This PDF 1.6 document has been generated by Adobe InDesign CS6 (Windows) / Adobe PDF Library 10.0.1, and has been sent on pdf-archive.com on 06/12/2017 at 03:56, from IP address 186.204.x.x. The current document download page has been viewed 123 times.
File size: 9.2 MB (314 pages).
Privacy: public file



Download original PDF file








Document preview


CASTELLANO
DICCIONARIO KUKAMA-KUKAMIRIA

Construyendo Interculturalidad

DICCIONARIO

KUKAMA-KUKAMIRIA
CASTELLANO
R o s a Va l l e j o s Yo p á n
Rosa Amías Murayari

DICCIONARIO

KUK AMA-KUK AMIRIA
* CASTELLANO
serie: Construyendo interculturalidad

© 2015

AIDESEP / ISEPL
Programa de Formación de Maestros Bilingües de la Amazonía Peruana –FORMABIAP

Diccionario Kukama-Kukamiria * Castellano
Serie: Construyendo Interculturalidad
Primera edición, agosto de 2015
Iquitos – Perú
© Rosa Vallejos & Rosa Amías
De esta edición:
© Programa de Formación de Maestros Bilingües de la Amazonía Peruana – Formabiap

Asociación Interétnica de Desarrollo de la Selva Peruana – Aidesep

Instituto Superior de Educación Público Loreto – Isepl
Programa de Formación de Maestros Bilingües de la Amazonía Peruana – Formabiap
Calle Abtao 1715 – Iquitos
Teléfono: (51-65) 264062 Telefax: (51-65) 263594
Comunidad Educativa Zúngarocoha (51-65) 799481
Apartado 591 – Iquitos, Perú
Correo electrónico: formabiap@formabiap.org
Asociación Interétnica de Desarrollo de la Selva Peruana – Aidesep
Av. San Eugenio 981, Urb. Santa Catalina – Lima 13
www.aidesep.org.pe
Instituto Superior de Educación Público Loreto – Isepl
Calle Las Castañas/Arequipa s/n – San Antonio – Iquitos
Teléfono: (51-65) 224476 / 242575
www.iseploreto.com
Hecho el depósito legal en la Biblioteca Nacional del Perú N° 2015-11522
La publicación de esta primera edición se realizo gracias a la colaboración de: Axis – Dinamarca.
Autoras:
Rosa Vallejos Yopán
Rosa Amías Murayari
Colaboradores:
Katherine Carrillo Torres
Victor Yuyarima Chota
Revisores:
Reynaldo Pacaya Arimuya, Ricardo Tamani Canaquiri,
Genny Bocanegra Tapullima, Richard Ricopa Yaicate y
Juan Manuel Vásquez Murayari
Fofografía:
Rosa Vallejos Yopán
Ilustraciones:
Rosa Amías Murayari
Ilustraciones sobre flora y fauna:
Jaime Choclote / Amazonía: Guía Ilustrada de Flora y Fauna.
Ministerio del Ambiente & Agencia Española de Cooperación
Internacional para el Desarrollo. 2010.
Diagramación:
Gredna Landolt y Maya Watanabe
Portada:
Yakɨ warimata. Coronas del pueblo Kukama-kukamiria.
Foto: Billy Hare y Roberto Huarcaya / El ojo verde. Cosmovisiones amazónicas.
Aidesep-Formabiap / Fundación Telefónica, 2000.
Impresión: Tarea Asociación Gráfica Educativa
Pasaje María Auxiliadora 156 – 164, Lima 05 – Perú
Tiraje: 1,000 ejemplares

Hablantes entrevistados

Rosa Amías
Murayari
(Dos de Mayo,
Marañón)

Víctor Yuyarima Chota
(Ocho de Octubre,
Huallaga)

Ricardo Tamani
Canaquiri
(Miguel Grau,
Amazonas)

Reynaldo Pacaya
Arimuya
(Lupuna, Nanay)

José Yuyarima
Murayari
(Sananguillo,
Huallaga)

Virginia Tapullima
Caritimari
(Sananguillo,
Huallaga)

Mauricio
Manihuari Tapullima
(San Joaquín de
Omagua)

Alejandrina Canaquiri
Tapayuri
(Tamarate, Huallaga)

Elías Tapullima
(Tamarate, Huallaga)

Virginia Tapullima
Curitima
(Tamarate, Huallaga)

Pablo Caritimari
Murayari (Achual
Tipishca, Huallaga)

Erlinda Murayari
Caritimari (Achual
Tipishca, Huallaga)

Wilfredo Pereira
Murayari (Achual
Tipishca, Huallaga)

Edita Murayari
Huaycama (Achual
Tipishca, Huallaga)

Luzmila Curitima
Yahuarcani
(Lagunas, Huallaga)

Aurora Arirama
Yuyarima
(Arahuante, Huallaga)

Oscar Caballero
Caritimari
(Corina, Huallaga)

Julia Murayari
Huaycama
(Tamarate, Huallaga)

Manuela Tapayuri
Curitima
(Corina, Huallaga)

Julio Tapullima
Caritimari
(Arahuante, Huallaga)

Elvira Yuyarima
Isabel Tapayuri
Yaycati
Murayari
(San Martín, Samiria) (Nuevo Arica, Samiria)

Orlando Murayari
Manuel Murayari
Arirama
Ricopa
(Nuevo Arica, Samiria) (Nuevo Arica, Samiria)

Luisa Guzmán
Jaramillo
(Lupuna, Nanay)

Manuel Huanaquiri
Basilio Ricopa
Pacaya
Canaquiri
(Santa Clara, Marañón) (Santa Clara, Marañón)

Carmen Arimuya
Tamani
(Lupuna, Nanay)

Rosa Fachín
Macuyama
(Lupuna, Nanay)

Balbina Pacaya
Jaramillo
(Lupuna, Nanay)

Gregoria Tapullima
Caritimari
(Solterito, Marañón)

A. Custodio Curitima
Murayari (Achual
Tipishca, Huallaga)

Pascual Aquituari
Fachín
(Lupuna, Nanay)

Segundo Curitima
Manihuari
(Lagunas, Huallaga)

Richard Ricopa
Yaicate (Nueva
Fortuna, Marañón)

Genny Bocanegra
Tapullima
(San Juan de
Puritania, Amazonas)

Juan M. Vásquez
Murayari
(Obrero, Ucayali)

Gemertong Murayari
Silvano
(Nuevo Arica,
Samiria)

Elsa Mendoza
Ahuanari
(San Martín,
Samiria)

Carlos Lancha
Manuyama
(San Martín,
Samiria)

Contenido

Agradecimientos 6
Introducción
Kukama-kukamiria * castellano
Castellano * kukama-kukamiria



8
19
271

Agradecimientos

Presentamos con gran ilusión este diccionario que es fruto del trabajo de varios años y de
la contribución de mucha gente. Nuestro primer reconocimiento es para quien nos acompañó al inicio de esta aventura: Víctor Yuyarima Chota, hablante Kukamiria, respetado
chamán y líder indígena. Víctor (comunidad Ocho de Octubre, río Huallaga) es una fuente
inagotable de conocimiento y de entusiasmo, lo que nos inspiró a plasmar en un documento la riqueza léxica de su pueblo. Nuestro agradecimiento a Pascual Aquituari Fachín
(comunidad Lupuna, río Nanay), maestro y hablante Kukama que nos ayudó a recopilar
información en su comunidad de origen. A los sabios indígenas Reynaldo Pacaya Arimuya
(comunidad Lupuna, río Nanay) y Ricardo Tamani Canaquiri (comunidad Miguel Grau,
río Amazonas) por una revisión minuciosa a todo el diccionario, y por sus innumerables
comentarios y observaciones que nos ayudaron a mejorar el documento. A los profesores
Genny Bocanegra Tapullima (comunidad San Juan de Puritania, río Amazonas), Richard
Ricopa Yaicate (comunidad Santa Clara, río Marañón), y Juan Manuel Vásquez Murayari
(comunidad Obrero, río Ucayali) por su gran habilidad para trabajar en colaboración con
los especialistas en la revisión de este diccionario. Finalmente, agradecemos profundamente
a Katherine Carrillo Torres por su colaboración en el desarrollo de las entradas lexicográficas. La contribución de todos ellos a este diccionario es simplemente invaluable.
Este documento contiene aproximadamente 2400 entradas léxicas y gramaticales. Cada
entrada ofrece abundante información con la finalidad de acercar a nuestros lectores al
mundo de los kukama-kukamiria. Este diccionario documenta muchos procesos y prácticas socio-culturales, y recoge buena parte del sofisticado conocimiento que poseen sobre su
entorno natural. Una de las actividades fundamentales en la vida de los kukama-kukamiria
es la pesca. Su conocimiento profundo del mundo acuático se refleja en su lengua, la cual
posee más de un centenar de nombres para referirse solo a diferentes especies de peces.
También hemos documentado más de 120 términos para nombrar diferentes especies de
aves, 25 para especies de palmeras, entre otros. Las entradas en el diccionario incluyen
ejemplos que ilustran los diferentes usos que pueden tener las palabras. Esperamos que
estas oraciones, además de ayudar a explicar las entradas, ayuden también a recordar,
aprender y re-aprender la lengua.
Muchas de las palabras plasmadas en este documento provienen de relatos, cuentos, conversaciones, icaros y cantos recolectados entre 2004 y 2012 en el marco de un proyecto de
documentación de la lengua kukama-kukamiria. Durante este período se visitó 16 comuni-

6

Agradecimientos

dades y se contó con la colaboración de 42 hablantes. Agradecemos profundamente a cada
uno de los que compartieron su tiempo y sus conocimientos con nosotros.
Aproximadamente 390 entradas léxicas están acompañadas de ilustraciones o fotos. Las
ilustraciones correspondientes a plantas y animales provienen en su mayoría del documento
Amazonía: Guía Ilustrada de Flora y Fauna, publicación del Ministerio del Ambiente (MINAM) y de la Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo (AECID).
Agradecemos a Manolo Martín Brañas por permitirnos incluirlas en este diccionario. Las
ilustraciones que corresponden a la cultura material, conocimientos y procedimientos kukama fueron realizadas por Rosa Amías Murayari.
El Programa de Formación de Maestros Bilingües de la Amazonía Peruana (FORMABIAP)
ha sido siempre un aliado incondicional para desarrollar nuestros proyectos. Gracias a los
coordinadores, al personal, y en especial a Haydeé Rosales Alvarado por hacer posible este
trabajo a través de los años.
Agradecemos el apoyo de la National Science Foundation (DEL-BCS #0965604), de la
National Endowment for the Humanities (FN #50110-12), del Hans Rausing Endangered
Language Project y del Latin American & Iberian Institute de la Universidad de Nuevo
México por financiar diferentes períodos de trabajo de campo.

Agradecimientos

7

Introducción

Estructura del diccionario
Además de la parte introductoria en la que ofrecemos información general sobre el pueblo
y la lengua kukama-kukamiria, este diccionario tiene dos secciones:
Sección 1: kukama-kukamiria * castellano
En esta sección presentamos las entradas en kukama-kukamiria.
Sección 2: castellano * kukama-kukamiria
Este índice permite identificar cómo se dice una palabra castellana en kukama-kukamiria.

Cómo usar este diccionario
Si quieres saber cómo se dice casa en kukama-kukamiria, primero irás al índice en la
Sección 2 donde encontrarás la palabra uka que es la glosa correspondiente a casa. Si
deseas información más detallada sobre la palabra uka, irás a la Sección 1.
Sin embargo, si conoces una palabra en kukama-kukamiria, por ejemplo akuti, y quisieras
saber su significado en castellano, buscarás toda la información sobre esta palabra
directamente en la Sección 1.

8

Introducción


Related documents


PDF Document diciomario kukama
PDF Document manifiesto castilla y le n con honra
PDF Document diccionario basico ilustrado wayuunaiki
PDF Document proyectos y propuestas
PDF Document guarani
PDF Document 01


Related keywords